Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 158

  «Я не чувствую себя телевизором сегодня вечером».

  "Вы хотите помочь мне на кухне?"

  Кэти пожала плечами.

  «Как насчет горячего шоколада? Я могу приготовить его, пока мы моем посуду».

  «Хорошо», - без особого энтузиазма сказала Кэти. Бетси последовала за дочерью на кухню. Она была слишком мала, чтобы нести на себе тяжелое бремя проблем родителей, но все равно собиралась. Так это работало, и Бетси ничего не могла с этим поделать.

  После того, как они закончили на кухне, Бетси прочитала Кэти две главы «Волшебника страны Оз», а затем уложила ее спать. Было почти девять часов.

  Бетси просмотрела телетрансляции и собиралась включить телевизор, когда зазвонил телефон. Она прошла на кухню и подняла трубку на третьем звонке.

  "Бетси Танненбаум?" - спросил мужчина.

  "Говорящий."

  "Это Мартин Дариус. Полиция находится у меня дома с ордером на обыск.

  Я хочу, чтобы вы немедленно пришли сюда ".

  Имение Дария окружала высокая кирпичная стена. Полицейский в эскадрилье был припаркован у черных ворот. Когда Бетси свернула на «Субару» на подъездную дорожку, полицейский вышел из машины и подошел к ее окну.

  «Боюсь, вы не можете войти, мэм».

  «Я адвокат мистера Дариуса», - сказала Бетси, протягивая свою барную карточку из окна. Офицер на секунду изучил карточку, затем вернул ее ей.

  «Я приказываю не пускать никого».

  «Могу заверить вас, что не включает адвоката мистера Дариуса».





  «Мэм, ведется обыск. Вы будете мешать».

  «Я здесь из-за обыска. Ордер на обыск не дает полиции права запрещать людям посещать обыскиваемое место. У вас в машине есть рация. Почему бы вам не позвонить детективу? в заряд и спроси его, могу ли я войти ".

  Покровительственная улыбка офицера сменилась взглядом Клинта Иствуда, но он вернулся к своей машине и использовал рацию. Он вернулся меньше чем через минуту и ​​не выглядел счастливым.

  «Детектив Бэрроу говорит, что вы можете войти».

  «Спасибо», - вежливо ответила Бетси. Уезжая, она могла видеть, как коп смотрит на нее в зеркало заднего вида.

  Увидев старомодную кирпичную стену и богато украшенные завитки на кованых воротах, Бетси предположила, что Дариус будет жить в уравновешенном колониальном особняке, но она обнаружила, что смотрит на коллекцию стекла и стали, вырезанных под острыми углами и изящных. кривые, не имевшие ничего общего с девятнадцатым веком. Она припарковалась рядом с квадратным автомобилем в конце извилистой дороги. Мост, покрытый синим навесом, соединял подъездную дорожку с входной дверью. Бетси смотрела сквозь стеклянную крышу, пока шла по мосту, и увидела нескольких офицеров, стоящих у края крытого бассейна.

  У дверей ее ждал полицейский.

  Он провел ее по короткой лестнице в огромную гостиную.

  Дарий стоял под гигантской абстрактной картиной в ярко-красных и ярко-зеленых тонах. Рядом с ним была стройная женщина в черном платье. Блестящие черные волосы ниспадали ей на плечи, а ее загар говорил о недавнем отпуске в тропиках. Она была потрясающе красива.

  Человека, стоящего рядом с Дарием, не было. У него было пивное чутье и лицо, которые больше подходили бы для спортивного бара, чем для кондоминиума на Багамах.

  Он был одет в коричневый костюм без одежды и белую рубашку. Его галстук был перекос, а плащ бесцеремонно накинут на спинку белоснежного дивана.

  Прежде чем Бетси успела что-то сказать, Дариус сунул ей свернутый лист бумаги.

  «Это действительный ордер? Я не допущу вторжения в мою частную жизнь, пока вы не посмотрите на эту чертову штуку».

  «Я Росс Барроу, мисс Танненбаум, - сказал мужчина в коричневом костюме. "Этот ордер подписан судьей Ризом. Чем раньше вы скажете своему клиенту, что мы справимся с этим, тем скорее мы уйдем отсюда. Дариус был представлен во время обыска ».