Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 112

  «Если вы подождете здесь, я его позову», - сказала она и пошла к концу холла, исчезнув за задней частью лестницы, которая вела наверх из фойе. Ортис смотрел ей вслед, и его живот сжался. Через несколько мгновений человек, убивший Дарлин Херш, выйдет из зала.

  Ортис был в форме и занял место в тылу небольшой группы полицейских. Ему хотелось еще раз взглянуть на Стаффорда, прежде чем адвокат сможет его узнать. Кросби и двое полицейских вышли в холл, чтобы дождаться возвращения миссис Стаффорд. Мгновение спустя Ларри Стаффорд, одетый в шорты-бермуды и рубашку для регби в красно-черную полоску, прошел по застеленному ковром коридору. Его жена шла за ним, теперь явно обеспокоенная.

  "Что я могу сделать для вас?" - спросил он с широкой улыбкой. Ортис сосредоточился на лице. В коридоре было так много света, а в комнате мотеля было так мало. Тем не менее он был уверен. Это был он.

  Кросби вручил Стаффорду ордер на обыск. Ортис внимательно наблюдал за ним, пока он читал это. Если Стаффорд нервничал или расстроился, он этого не показал.

  «Боюсь, я не понимаю…. Как ты сказал, что тебя зовут? "

  «Кросби. Детектив Рон Кросби, мистер Стаффорд.

  «Что ж, детектив Кросби, я не понимаю, в чем дело».

  «Это ордер на обыск, мистер Стаффорд. Это разрешение судьи на обыск вашего дома в поисках предметов, перечисленных в ордере ».

  «Я вижу, что это ордер на обыск», - сказал Стаффорд с легким нетерпением. «Я хочу знать, почему вы считаете необходимым вторгнуться в мое личное пространство посреди ночи и порыться в моих личных вещах».

  «Я бы предпочел не вдаваться в подробности прямо сейчас, мистер Стаффорд, - тихо сказал Кросби. «Если вы просто позволите нам делать то, для чего мы пришли, мы не отнимем у вас много времени».

  Стаффорд снова просмотрел ордер.

  «Судья Розенталь подписал этот ордер?» - недоверчиво спросил он.



  "Да сэр."

  Стаффорд какое-то время молчал. Казалось, внутри него ведется частная война. Затем он расслабился.

  «Ищите, если хотите. Мне очень жаль, если я доставил тебе неприятности. Просто у меня раньше ничего подобного не случалось. Я даже облегчу тебе задачу. У меня есть несколько спортивных рубашек этого типа, - сказал он, указывая на список одежды, указанный в ордере, - и как минимум три пары коричневых брюк. Почему бы тебе не подняться в мою комнату, и я тебе покажу. Затем, если вы не удовлетворены, вы можете обыскать дом ».

  Стаффорд отреагировал не так, как ожидал Ортис. Этот человек был слишком сдержан. Может, он ошибался. В конце концов, он мог только бегло взглянуть на лицо убийцы, и тогда он был ошеломлен и испытывал боль. И было освещение. Нет, света было достаточно. Глобус за пределами номера мотеля был очень ярким. Тем не менее, это было так быстро.

  Стаффорд начал подниматься по лестнице на второй этаж, его жена следовала за ним. Ортис остался в тылу, а несколько офицеров последовали за Кросби. В фойе расположились двое мужчин.

  Спальня Стаффорда находилась в задней части дома. Он был ярким и воздушным, и в нем чувствовалось явно мужское начало. Раздвижная стеклянная дверь вела на небольшой балкон, и Ортис выглянул в темноту. У северной стены стояла двуспальная кровать. Оно было разложено, и край одного из одеял касался деревянного пола. Большая гардеробная занимала восточную стену, а дорого выглядящий комод стоял справа от них, когда группа вошла в комнату. Стаффорд вытащил один из средних ящиков и отступил.

  «Здесь мои спортивные рубашки. Мои брюки в шкафу.

  Кросби сделал знак Ортису, и полицейский подошел к кладовке. Он открыл решетчатые двери и начал рассматривать несколько пар брюк, висевших на длинном ряду деревянных вешалок. Он отодвинул несколько в сторону, прежде чем остановиться на коричневых брюках. Он не был уверен, но они были близки. Это была рубашка, в которой он был уверен. Цветочный узор был отличительным.

  Он закончил перебирать вешалки, затем вернулся к линии и выбрал коричневые брюки. Он посмотрел на Стаффорда. Этот человек не изменил своего выражения беспристрастного интереса и не подал виду, что узнал Ортиса.

  «Дай мне взглянуть на рубашки», - сказал он Кросби. Детектив отступил, и Ортис осторожно вынимал одну рубашку за другой из ящика, складывая их аккуратной стопкой на комод. На полпути он остановился. Он там сидел. Рубашка коричневого и лесно-зеленого цветов с орнаментом из листьев и цветов. Рубашка, в которой был человек, убивший Дарлин Херш. Ортис подозвал Кросби в сторону, и двое мужчин совещались в коридоре. Миссис Стаффорд стояла в углу комнаты, нервно переключая внимание с мужа на дверь в коридор. Кросби и Ортис вернулись в комнату. Они выглядели мрачными. С ними были еще двое полицейских. Всего было шесть офицеров, и большая спальня начала уменьшаться в размерах.

  "Мистер. Стаффорд, мне придется арестовать вас.