Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 74

Уверенность маленького человечка явно возвращалась. Он на мгновение сверкнул улыбкой, показав кривые и обесцвеченные зубы. — Не беспокойтесь, — ответил он, — я хорош в том, что делаю, говорю это вам. Просто вошел и вышел. Никто меня не видел. Никто даже не знает, что я там был, городская стража, библиотекари, которые управляют этим местом, никто. Как будто я был призраком. Он остановился на мгновение, взглянув на рюкзак у своих ног. — Эти книги, — медленно продолжил он, — они много стоят?

Грампиан чуть не расхохотался вслух. — «Этот подлый вор может думать, что он хитрый и ушлый», — подумал Грампиан, — «но он прозрачен, как прекрасный хрустальный кубок. Он подумывает о том, чтобы потребовать больше денег». Мысль о том, что кто-то вроде этого человека вымогает деньги у кого-то вроде Грампиана, была почти веселой.

И все же Грампиан сохранил бесстрастное выражение лица, а в его голосе не слышалось веселья. — Не как таковые, — ответил он и почти улыбнулся, когда лицо вора вытянулось. — Они ничего для меня не значат.

— Тогда...?

— Почему? Грампиан обнаружил, что ему это нравится. Вопреки всем своим ожиданиям, он понял, что ему нравится объяснять свои рассуждения этому простому человеку. — Потому что они ценны для кого-то другого. Чрезвычайно ценны. Их единственная ценность для меня заключается в том, что если они есть у меня, то у этого другого их быть не может. Вы понимаете?

Разочарование вора было очевидным, но он кивнул и заставил себя улыбнуться. — Так что я все равно хорошо поработал, — предположил он.

— Возможно. И снова Грампиан замолчал, наблюдая, как на лице собеседника появляется тревога. — Возможно, вы проделали хорошую работу, — медленно произнес он, — возможно, ваши усилия стоят премии. Если вы выполнили все мои инструкции. Он указал на рюкзак. — Вы нашли их все?

— Конечно, я сделал это, все по вашему списку.

— «Тогда почему, интересно, этот субъект, как его, Брюер...  собирается отбывать сразу после того, как он посетил библиотеку?» — задумался Грампиан. — «Похоже, он нашел то, что искал, не так ли? Но как он смог, если то, что он искал, находится в сумке у моих ног?» Он наклонился вперед, с удовлетворением наблюдая, как вор съежился. — Я так понимаю, вы рассматривали возможность наличия нескольких копий? Кража одного экземпляра книги бесполезна, если на полках есть еще один. Вы ведь подумали об этом, не так ли?

— Конечно, я это сделал, — обиженно запротестовал вор. — Я не идиот.

— «Но такой ты и есть», — подумал Грампиан. Он видел вину, осознание собственной глупости в выражении лица этого человека. Он не подумал о нескольких копиях.

— Может быть, он... этот субъект... узнал что-то из других книг, — пробормотал вор. — Там много книг. Я видел их.

Грампиан вздохнул. Как и следовало ожидать, вор пытался оправдать свою неудачу. Конечно, Грампиан знал это лучше. Он немного разбирался в системе регистрации, используемой в Великом Архиве. Это чудовище, построенное гномами, никак не могло позволить субъекту заполнить пробелы, оставленные украденными книгами.

— Если это так важно, — все еще бормотал вор,  — почему бы вам просто не послать кого-нибудь следить за этим вашим субъектом?

На этот раз Грампиан не смог сдержать улыбки. — Я полагаю, что я так и сделаю, — пробормотал он, — несколькими способами. Он сунул руку в карман халата и вытащил маленький, но тяжелый кошелек, перебросил его через всю комнату прямо в руки вора. — Ваша оплата, — заявил он. — Ни с кем это не обсуждайте, если хотите дожить до того, чтобы потратить ее.

Заметно сглотнув, вор засунул кошелек в свой  поясной мешочек, и наклонился, чтобы поднять рюкзак.

Резкий приказ Грампиана остановил его. — И оставьте книги.

Быстро кивнув головой — жест, еще больше напомнивший Грампиану грызуна размером с человека, — вор повернулся и выбежал из комнаты.

Когда дверь за вором закрылась, Грампиан вздохнул. — «Это был хороший план», — подумал он про себя. — «Моей ошибкой было доверить это некомпетентному человеку. Но это неважно».

Он позволил своей магической маскировке исчезнуть, и растянул окоченевшие конечности своей истинной формы. — «Неважно», — снова подумал он. — «На каждый хороший план могут повлиять непредвиденные обстоятельства, и этот не исключение».





Если бы кто-нибудь из людей стоял в коридоре за пределами комнаты, они бы не знали, как интерпретировать странный кашляющий звук, доносящийся с другой стороны двери. Однако представитель расы Грампиана узнал бы его сразу. Грампиан просто смеялся.

*****

— Капитан Брюер?

Стоя на вершине юта, Телдин, вздрогнув, вернул свои мысли в настоящее. Он посмотрел туда, где один из его новых членов экипажа, грубый на вид полуорк, стоял наверху одной из лестниц, ведущих вниз на главную палубу. Хотя парень выглядел достаточно сильным, чтобы оторвать руку Владельцу Плаща и забить его ею до смерти, он беспокойно переминался с ноги на ногу, будто чувствовал себя неловко в присутствии такой августейшей особы, как капитан корабля-кальмара.

— Да? — спросил Телдин, подавляя улыбку.

Полуорк дернул себя за чуб. — Первый помощник капитана передает вам свое почтение, — сказал он осторожно, будто повторяя что-то, что он запомнил, — и он хочет видеть вас на пристани, как только вам будет удобно.

Телдин кивнул. — Спасибо... Даргет, я не ошибаюсь?

Даргет с энтузиазмом покачал головой, словно испытывая благоговейный трепет оттого, что капитан вспомнил его имя. Потом он просто продолжил там стоять.

Телдину потребовалось мгновение, чтобы понять, что тот ждет дальнейших распоряжений. — Э-э... это все, Даргет, — пробормотал он. Еще раз, дернув себя за чуб, полуорк развернулся и поспешил вниз по трапу на главную палубу.

Покачав головой, Телдин последовал за ним более спокойным шагом.

— «Быть капитаном — это нечто большее, чем я думал», — размышлял он. Он не хотел, чтобы на борту корабля его команда относилась к нему с благоговением, хотя, конечно, он хотел, чтобы они выполняли приказы. Чего он действительно хотел, так это такого корабля, каким был «Зонд» с Элфредом Сильверхорном в качестве капитана, где отношения были расслабленными, но все делалось эффективно. Может быть, когда корабль будет в пути, он сможет обсудить этот вопрос с Джаном и другими офицерами. Однако в данный момент ему было о чем подумать. В том, чтобы отправить корабль в путь, было больше, чем он когда-либо думал, больше деталей, с которыми мог справиться только капитан. — «Джан, наверное, придумал еще что-нибудь», — подумал Владелец Плаща.

И он оказался прав. — Мне жаль, что я не знал этого раньше, капитан, — объяснил полуэльф, когда Телдин встретил его на причале, — но, — его голос приобрел саркастически официальный тон, — капитаны судов, отправляющихся из  гавани Компакта, должны получить официальное разрешение от начальника порта. Он пожал плечами. — Я думаю, что это последний нерешенный вопрос.

Телдин вздохнул. — Неужели никто другой не может справиться с этим?

— Официально это должен быть капитан корабля, — снова подчеркнул первый помощник. — Извините, капитан.

Владелец Плаща покорно кивнул. — Я разберусь с этим, — он огляделся. — Где находится офис начальника порта?

*****

Как только  Телдин направился по набережной в направлении, указанном Джаном, он обнаружил, что на самом деле рад предлогу сойти с корабля в последний раз, прежде чем они отплывут. Палубы и отсеки корабля-кальмара все еще были сценами хаоса, поскольку команда отважно боролась за то, чтобы перед  отплытием привести все в порядок. Следствием работ в последнюю минуту, однако, стало то, что нигде не было тишины, куда он мог бы пойти и побороться со своими мыслями.

На берегу все было по-другому. В это время дня вокруг было много людей — за час или два до максимального подъема солнца, — но никто из них ничего не требовал от Телдина Мура, капитана пока еще безымянного корабля-кальмара. Владелец Плаща обнаружил, что полностью наслаждается прогулкой. Солнце согревало его кожу, а ветерок, дувший на берег, был бодрящим и освежающим. Он нес с собой завораживающую смесь запахов — смолы, древесного дыма и других ароматов, которые Телдин не мог определить.