Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 107

— В шесть утра? — вяло откликнулся он. — Леди обычно спят до завтрака в девять. А у вас к тому же молодой супруг, — заметил барон и осёкся, видя пытливый взгляд прищуренных глаз Лиссандры и недовольство в нём. Не привык он разговаривать с высокородными особами о чём-то, кроме дел. — Простите, миледи. Это я по-стариковски ворчу. Если вам так будет угодно, то я приду к шести. Что касается количества людей, то перепись давно не проводили. Ориентировочно на всей территории проживает до четырёх тысяч человек, из них больше половины военные.

— Так, всё ясно, — Лиссандра любила точность и чёткость в делах. Грядёт зима, необходимо делать запасы, а управляющий даже не владеет информацией, сколько ртов нужно прокормить. — Позаботьтесь, чтобы завтра после обеда в замок пришли швеи с образцами ткани. Пусть несут всё, что есть. Утром прошу взять с собой главного распорядителя. Будем, лорд Бейли, наводить порядок. Пока то, что я вижу в замке, меня не устраивает. Спишем на то, что здесь со смерти матушки моего супруга не было Хозяйки.

— Почему не было? — взбрыкнул барон. — Баронесса Бейли выполняла все положенные функции. У нас и двор свой есть, и в покоях гостей ремонт современный, и в казарме воины все довольны, спросите любого. Никто не жаловался. Даже нахваливали!

— Вы путаете понятия, лорд. Возомнить себя Хозяйкой перед гостями — это одно, а быть ею каждый день для своих людей, не выборочно, а для всех, от дворового мальчика до рыцаря, — это другое. Я понимаю, что вы защищаете свою племянницу, но если вы будете чинить мне препятствия, то не посмотрю на ваши заслуги. Я — герцогиня Гренстон. Моя воля равна воле герцога Гренстона, не забывайте о клятве. Слова её не пустой звук. Единый следит за каждым из нас и воздаст по делам нашим.

Лиссандра заголила запястье с уроборосом и ткнула знак пред очи барона.

— Мы с супругом особенно отмечены, как видите.

Тату дракона на запястье вздрогнуло, словно зверь отряхнулся всем своим чешуйчатым телом, так и не выпуская хвост изо рта, и снова неподвижно застыло.

У барона рот приоткрылся от удивления, а по спине пополз липкий страх за свою судьбу. Не безгрешен он был, чего уж там. Если герцогиня начнёт копать под него, то тогда можно и до позорного столба нарыть и плёткой ему по спине получить, — приятного мало. Но больше его поразило наличие знака уробороса по другой причине. Неужели теперь герцог действительно откажется от Кло? И влияния на него больше никакого не будет? И откуда только взялось это Рыжее Чудовище!

Но ничего, если правильно себя повести, то и на неё управа найдётся. А племяннице нужно шевелиться, если хочет остаться подле своего ненаглядного. Жена не стенка. Даже у королей всегда были фаворитки при законных супругах. Надолго ли хватит выдержки у нашего герцога игнорировать ту, которой он посвящал свои победы и делил с ней постель.

— Поздравляю, миледи, — поклонился барон, скрывая собственное замешательство и пряча глаза, бегающие от страха. — Ваши покои.

За разговором они пришли в крыло герцога. Здесь, на третьем этаже, испокон веков жили герцоги Гренстоны. Сменялись поколения, обновлялось внутреннее оформление, а расположение комнат оставалось неизменным. Смежные супружеские покои, три детские комнаты, маленькая столовая для уютных семейных завтраков (правда, ею пользовались только когда дети были очень маленькими, чтобы обучать их этикету), комната для учёбы и ещё одна для детских игр. Несколько пустующих комнат, на случай, если семейство вдруг разрастётся. Подросших детей селили дальше от родителей на этом же этаже. Их комнаты повторяли покои родителей. Состояли из гостиной, спальни, гардеробной.

Обо всём этом вкратце рассказал барон. Лиссандра сунула нос в пару комнат. Но она уже поняла, что если помещение активно не использовалось, то оно находилось в запустении. Никто не поддерживал в нём порядок. Не видели смысла.





— Лорд Бейли, к тому, о чём я вас спрашивала, добавьте данные: сколько аристократических семей проживает на территории. И я желала бы почитать родословную книгу семейства герцогства. Что ж, на завтра заданий вам достаточно. Можете быть свободны.

Лиссандра дождалась вежливого поклона и дёрнула на себя ручку двери в свои комнаты. Её сразу же окружили помощницы. Весёлый щебет молодых горничных и ворчание Стефы заставили улыбнуться и перевести дух. Ей даже не дали осмотреться по сторонам, завели в спальню с высокой кроватью с балдахином, правда, сейчас уже весь текстиль был постиран. Уборка всё ещё продолжалась.

— Миледи, давайте быстрее в бадью, — Стефа суетливо забрала из рук Лиссандры футляры с драгоценностями. Горничные тут же стали раздевать девушку, да так проворно, что Лисси и оглянуться не успела, как её уже подталкивали к бадье, парующей тёплой водой. Вокруг на стульях пестрели расставленные разнообразные баночки с кремами и питательными смесями для волос, в том числе и мягкое душистое жасминовое мыло в глиняном горшочке с притёртой крышечкой.

Герцогиня с удовольствием опустилась в горячую воду, чувствуя, как тело приятно покалывает от разбегающейся по сосудам крови. Она расслабленно выдохнула и в блаженстве прикрыла глаза, ощущая, как сковывающее тело напряжение отступает.

— Как вам новый дом? — немного лениво спросила она у всех сразу и приоткрыла глаза, наслаждаясь тем, как одна из горничных массирует корни волос, втирая в кожу питательную смесь на основе мёда и желтка.

— Сложно назвать домом такое неуютное место, — отозвалась Стефа и взяла руку герцогини, чтобы помассировать тонкие кисти с длинными аккуратными пальчиками.

Лиссандра тяжело вздохнула, всё ещё чувствуя вину перед своими людьми. Она не обещала им, что будет легко, но надеялась, что будет не хуже, чем дома. На поверку оказалось хуже, примитивнее, словно прогресс не коснулся Стоунберга. Замок застыл во времени, выставив свои чёрные каменные бока, как ёж иголки, говоря пришлым, что ему и так хорошо, и нечего тревожить, будить старика.

— И тем не менее теперь это наш дом. И только от нас зависит, сможем ли мы сделать его уютным. С завтрашнего дня я начну обход территории. Мне нужна помощь мастера Вигора, — Лисса повернулась к одной из горничных, супруге бывшего наёмника. — Карамелька прекрасно справится без него, — Лиссандра по-хулигански подмигнула девушке. — Передайте супругу, что я повышаю его до должности своего секретаря. Пусть возьмёт у мэтра Ори грифельных карандашей и сделает маленькую книжицу с чистыми листами для записей. Жду его к шести вместе с бароном Бейли. Нужно найти себе место под кабинет. Вот этого я не предусмотрела, — последнее Лисса говорила для себя, размышляя над тем, что на завтра круг дел определён, и главное, чтобы всё сработало, как нужно.

— Пора! — возвестила Стефа и раскинула руки в сторону, держа в них большой мягкий кусок ткани, чтобы промокнуть тело герцогини. Второй кусок ткани закрутили на волосах, чтобы он впитал лишнюю влагу. Слаженные действия девушек давали Лиссе возможность не отвлекаться на собственные сборы, а думать о важных делах.

Она и сама не заметила, как оказалась облачена в новое платье для выхода в свет. Трапециевидное декольте было неглубоким, но соблазнительно приоткрывало верхние полушария груди. Тёмно-синяя ткань на лифе и на верхней полуюбке, расходящейся клином спереди и открывающей вид на нижнюю юбку, была расшита золотыми витыми шнурами. Перед самым отъездом, по настоянию Веданы, Лисса успела пополнить гардероб новыми моделями, но толком их и не рассмотрела в той суматохе, что присутствовала в последние дни перед дорогой. Сейчас девушка с удовольствием смотрела на собственное отражение. Стефа уложила её густые длинные волосы в высокую причёску из кос и прикрыла золотой сеткой с короткой вуалью, свободно свисающей за спину.

Красные рубины, подаренные супругом, отлично вписались в образ, и Лисса с удовольствием надела весь комплект, особо тщательно проверяя, чтобы печатка с гербом Гренстонов была развернута наружу. Кольцо было немного великовато, и Лисса для себя отметила, что следует обратиться к мэтру Ори, чтобы он исправил этот дефект. У алхимика в наличии наверняка были и ювелирные инструменты.