Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 138 из 176

138

Человек по имени Коякуси-кусо[358] , желая завязать сердечные отношения с одной дамой, послал ей:

Дама в ответ:

Этот человек, по имени Коякуси-кусо, был очень мал ростом.

358

Личность его неизвестна. Кусо – суффикс к детскому имени или прозвищу.



359

Танка содержит омонимы: кохи – «карп» и «любовь», мигакурэ — «прятаться в воде» и «скрываться», «избегать» (кого-либо). Две первые строки – дзё к слову сирарэну («незнаемый»). Две последние строки означают «Любовь моя, о которой ты не ведаешь, так тяжела мне». Танка помещена в Синтёкусэнсю, 5, а также в Мотоёсимикогосю.

360

В танка содержится намек на малый рост Коякуси-кусо, а также на то, что его чувство не продлится долго. Помещена в Синсэндзайсю, 11, где приписана Бива-садайдзину. Имеется также в Исэсю, где указывается тот же автор.