Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 113

Проснулась она рано и, приподнявшись на кровати, сквозь высокое, до потолка, незанавешенное окно увидела герцога, купающегося в прозрачных водах озера. Она завернулась в легкий струящийся халат, вышла на террасу и прошла босиком по деревянному настилу мимо фонтанов к озеру. Хаэл стоял к ней спиной, и она увидела, что тело его было исполосовано всевозможными шрамами и следами былых ранений. Внезапно он повернулся, и Аделаида, смутившись его обнаженного вида, поспешно отвернулась и хотела уже вернуться в дом.

— Не подашь мне полотенце? — послышался за спиной его низкий командный голос.

Аделаида обернулась. Стараясь смотреть в сторону, она подняла с камня белоснежный кусок полотна, вошла по щиколотку в воду и протянула его герцогу. Тот быстрыми движениями вытерся и завязал полотенце на бедрах. Аделаида неуверенно подошла к нему и дотронулась до широкого страшного шрама, который шел от самого его запястья через локоть и доходил чуть ли не до шеи, переходя на плече в какую-то странную отметину — не то клеймо, не то родимое пятно в виде двух перекрещенных серпов.

— Я могу попробовать убрать его. И все остальные шрамы тоже, — предложила она.

Хаэл нежно поцеловал ее в лоб и, рассмеявшись, ответил, что не позволит лишить его самых дорогих своих украшений.

Аделаиду смутило это замечание, а герцог вышел из воды и быстрыми шагами направился к дому.

— Можешь искупаться — вода прохладная, но очень бодрит, — крикнул он, когда она уже собиралась последовать за ним.

Лезть в ледяную воду Аделаиде очень не хотелось, но все же она послушно умыла лицо и руки.

После легкого завтрака они вновь оседлали зеленых страшилищ, и в этот раз ее уже меньше напрягала тряска от передвижения верхом на быстром, но слегка неуклюжем звере. Они возвращались другой дорогой, и уже за пару часов добрались до Годдарда, но герцог дал команду бежать вокруг.

— Ты когда-нибудь бывала в замке? — спросил он, как только город остался за поворотом.

— Нет, — призналась Аделаида, — никогда не приходилось, — и тут же вся засияла, понимая, куда он клонит. Хаэл довольно кивнул, и они направили зверей в сторону крепости, которая была расположена с обратной стороны горы, в туманной низине.

Замок Годдарда являл собой практически неприступное укрепление с многоуровневой защитой. По кругу долину стерегли массивные стены, блокирующие подступы к покоящейся в ее центре каменной твердыне.

— Красавец, — выдохнул Хаэл, когда они достигли крепостной стены.

Аделаида подняла голову и не смогла не согласиться: вросший в гору, четко структурированный, с идеально отточенными формами, замок Годдарда представлял собой поистине впечатляющее зрелище.

Они поднялись по широкой каменной рампе и спешились. Завидев гостей, высокий охранник в кольчуге тут же прокричал, чтобы открывали. Ворота медленно поднялись, и они проследовали в небольшой дворик, откуда две боковые лестницы вели на вершину наружной стены. Вскоре перед ними поднялась очередная решетка. Миновав ее, они оказались в узком переходе, ведущем во внутреннюю часть замка. Пройдя сквозь очередные ворота и проследовав по освещенному многочисленными светильниками коридору, они очутились в просторном, торжественно украшенном помещении — тронном зале. Под высоченным потолком висели ряды кристальных люстр, вдоль стен располагались стенды с оружием и доспехами, а в центре зала на высоте в полсотни ступеней, застланных бархатным ковром, стоял невысокий каменный трон. Боевые знамена и гербы правящего лорда украшали поддерживающие массивный свод колонны. В помещении находились камергер, худощавый пожилой человек в старомодном сюртуке, и несколько охранников.

— Добрый день, Альфред! — обратился герцог к камергеру.

— Добрый день, Ваша Светлость. Неожиданный визит.

— Лорд здесь, в замке? — поинтересовался Хаэл, проходя вглубь зала и осматриваясь.

— Его Превосходительство князь Кзано прибудет с минуты на минуту, — чинно отозвался камергер.

— Замечательно! — воскликнул Хаэл. — Ты не против, Альфред, если мы подождем его здесь?

— Конечно, Ваша Светлость, как Вам будет угодно. У Вас, я вижу, срочное дело к Его Превосходительству. Мне нужно все приготовить к прибытию князя. С Вашего позволения, я покину Вас и… — старик посмотрел на спутницу герцога, прищуриваясь.

— Это герцогиня Аделаида, моя муза, — произнес герцог с улыбкой, кивнув в сторону прекрасной дамы.

— …и Ее Светлость герцогиню, мда… как Вам будет угодно… — пробормотал камергер и, поклонившись, вышел из комнаты в сопровождении двух солдат. Еще двое остались стоять по обе стороны от трона.

Как только слуга покинул помещение, герцог подвел Аделаиду к ведущим наверх ступеням.

— Не желаешь присесть, дорогая? — предложил Хаэл, указывая на трон, возвышавшийся над залом.





Аделаида опешила.

— Не думаю, что это будет правильно, — робко возразила она герцогу.

— А я, пожалуй, присяду, — усмехнулся тот и, бесцеремонно поднявшись по багрово-алому бархатному ковру, уселся на трон, закинув одну ногу на другую.

Аделаида поднялась вслед за ним. Охранники лишь покосились на темного эльфа, но продолжили стоять по стойке смирно.

— Как-то неудобно все это, — пробормотала Аделаида и огляделась.

Зал был словно наполнен призраками, и ей ответило глухое эхо.

— Отчего же неудобно, моя дорогая? — вновь усмехнулся герцог.

Глаза его как-то недобро светились, глядя на Аделаиду в упор.

— Потому что это место лорда Годдарда, — ответила она и собиралась уже спуститься вниз, но тут Хаэл вскочил с трона и внезапно расхохотался, и его злобный смех подхватили все стены зала.

Охранники снова покосились на него, уже более пристально. Вдоволь насмеявшись, Хаэл подошел к ней вплотную, и Аделаида попятилась назад.

— А я кто? — спросил он и, не дожидаясь ответа, произнес: — Я и есть лорд Годдарда, — а затем, посмотрев на охранников, добавил: — Ну, остались небольшие формальности.

Внезапно, так, что никто не ожидал, Хаэл обнажил два своих блистательных меча и, швырнув их в разные стороны, пригвоздил тела охранников к каменной стене. Кровь брызнула на пол. Темный эльф повернулся к Аделаиде, а она продолжала пятиться, пока не оказалась на самом краю длинной лестницы.

— Что ты сделал? — в ужасе прохрипела она.

— Я написал первое слово новой истории! — страстно прокричал Хаэл, протягивая ей руку, с тем чтобы она не упала, но Аделаида оттолкнула ее и так быстро, как могла, понеслась вниз по ступеням.

Тут в коридоре послышались шаги, и она замерла посреди зала. Тем временем эльф, вернув себе оружие, подошел к ней сзади.

— Поможешь мне? — предложил он таким тоном, словно речь шла о простеньком поручении.

— Помочь тебе? — вскрикнула Аделаида. — Так вот к чему все это? Я просто нужна тебе?

— Не совсем так, — ответил Хаэл и наклонился к самому ее уху: — Ты не нужна мне, дорогая, — прошептал он. — Я просто хочу… хочу, чтобы ты всегда была рядом. Будь моим светом! Сейчас мы сделаем то, что должны, даже если это немного нечестно. Ты — мое успокоение, моя путеводная звезда. С тобой я знаю, что все, что делаю, правильно.

— Нет. Это все очень неправильно, — только и успела сказать Аделаида, как в дверь, улыбаясь, вошел высокий крепко сложенный светловолосый человек в парадном облачении.

Снимая на ходу перчатки, он обратился к посетителям задорным голосом:

— О! Герцог! Чем обязан? С Вами дама? Вы должны нас… — тут взгляд его упал на кровавое пятно под троном и тело охранника, и он, молниеносно среагировав, схватил оружие с ближайшего к нему стенда.

— Ах ты предатель! — огрызнулся человек, доставая длинный меч из ножен.

— Нет, Кзано! Это ты предатель, — набросился на него Хаэл в ответ. — Ты забыл о великой империи, которую мы вместе когда-то хотели построить. Ты забыл своего короля. И именем короля ты приговариваешься к смерти!