Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 24



— Клянусь, — произнёс Ичиро и ощутил, как в его тонкое тело вцепилась крепкой хваткой принесённая клятва. Следом за ним к шару подошёл Чироки и повторил слова.

Икатуро оглядел принесших клятву друзей и произнёс:

— Теперь можете ступать обратно в казармы. Слуга сопроводит вас.

Друзья поклонились и молча удалились из зала. Глава клана стоял и долго смотрел им вслед, размышляя о встрече.

— Ты доверяешь им Икатуро? — вышедший из неприметной дверцы джигатобратился к главе как к равному. Впрочем, так оно и было, ведь он был незаконорождённым братом Икатуро, и занимал пост его советника. Икатуро доверял ему как самому себе, ведь они с детства были неразлучны и советник стал его второй тенью.

— Конечно же, нет, Кертран, — фыркнул Икатуро, — однако они принесли клятву, и теперь не смогут причинить нам вред. Так что понаблюдаем за ними, а там видно будет.

— Лишь бы они не убежали, — прищурился Кертран.

— Не убегут, — после недолгого раздумья ответил Икатуро, — им что-то нужно здесь. И я не удивлюсь, если в этом замешан Ичиро.

—Полукровка? — приподнял бровь советник, — вполне возможно. Если мы сможем выйти на него через этих наёмников, это будет прекрасно.

— Поэтому аккуратно проследи за ними. Если я прав, мы можем сорвать неплохой куш. Не знаю, что понадобилось полукровке, но вряд ли это простая безделушка.

— Я всё сделаю Икатуро, — кивнул советник, — и по поводу наёмника. Он ведь полукровка. Ты не думаешь, что это может быть сам Ичиро?

— Я думаю, он не настолько безумен, чтобы сунуть голову в столицу, — покачал головой глава, — скорее всего он собирает под руку всякое отребье. Полукровок в нашем мире хватает, и наёмник как раз один из них. Да и не почувствовал я в нём магии. Только фон от демонической руки. Не думаю что это он. Но, во всяком случае, наблюдай за этой парочкой днём и ночью.

— Есть ещё кое-что. Акур интересовался Кунтом, и желал встретиться с ним. Мне удалось ненадолго отвлечь его, однако он был твёрдо намерен вызвать его к себе после ритуала.

— Полукровка чем-то заинтересовал Акура, — удивлённо произнёс Икатуро, — забавная и в тоже время настораживающая новость. Как это произошло?

— Во время испытательного поединка, наёмнику удалось произвести впечатление на вашего сына. Капля лести и обещание рассказать о странствиях сделали всё остальное.

— Лесть всегда была слабым местом Акура, — погладил подбородок глава клана, — организуй их встречу. Только пусть там присутствуют два воина из моей личной охраны.

Поклонившись, Кертран покинул задумавшегося Икатуро. Предстояло провернуть ещё одно дельце, и доложить о происходящем своему настоящему хозяину.

— Ну вот мы и в рядах противника, — довольно шепнул Чироки когда они покинули дворец, — что делаем дальше?

— Во-первых, забудь о таких словах, — ответил маг, — тебя могут подслушать, а ты даже не узнаешь об этом. Веди себя как обычный наёмник. И постарайся разговорить прислугу, ты это отлично умеешь, — подмигнул Ичиро, — а я постараюсь встретиться с наследником клана. Мальчугану я понравился. Осталось лишь напомнить ему о себе.

— Раз вы вернулись живыми, значит всё прошло как надо, — Загграш вывернул из-за угла и наткнулся на друзей, — в таком случае тренировочная площадка ждёт вас.

— Как скажешь — беззаботно ответил Ичиро, — буду рад сойтись с тобой в поединке.

— Не сегодня, — покачал головой наёмник, — у меня нет времени гонять вас каждый день. Однако если узнаю что вы отлыниваете от тренировок, я выкрою пару минут чтобы проучить вас.

— Тогда погоняю твоих подчинённых, — ухмыльнулся Ичиро, — посмотрю, чего они стоят в бою.

— Не будь таким самонадеянным, — Загграш стал на удивление серьёзным, — это когда-нибудь выйдет тебе боком.

— Опасный боец, — проводил проводил взглядом удаляющегося воина Чироки, — чем-то похож на тебя Ичиро.

— Да? — рассмеялся маг, — наверное, родственник. Идём Чироки, помашем клинками раз того требуют правила.

После тренировки бойцы облились водой из каменного бассейна расположенного в крыле наёмников. Он наполнялся подземными источниками, и вода слегка попахивала серой.



После этого они отправились в казарму и поужинали в весёлой обстановке под солёные шутки наёмников. Взрывы хохота сотрясали здание, и поэтому они не сразу заметили двух воинов и слугу вошедшего к ним.

— Наёмник Кунт сейчас здесь? — голос слуги сорвался на визгливый фальцет, но его всё таки услышали.

— Это я, — ответил Ичиро, отрываясь от тарелки.

— Тебя хочет видеть Рё`Акур, — откашлявшись ответил слуга, — ступай за мной наёмник. Яотведу тебя к нему.

«Отлично. Всё идёт как надо. Осталось семь дней до того как Сейджо передаст моё письмо. Нужно выжать за это время максимум.» — от подобных мыслей Ичиро весело улыбнулся, и ответил:

— Идём. Не стоит заставлять наследника ждать.

Глава 4

— Вы хотели меня видеть, уважаемый Рё`Акур, — поклонился Ичиро, зайдя в большой зал в северном крыле дворца. Два бойца отошли в углы, и слились с тенями. Кем бы ни были эти воины, укомплектованы они превосходно. Соглядатаи, или охранники мальчишки? Скорее всего, и то и другое.

— Наёмник, — обрадованно воскликнул юноша, — наконец то свиделись! Не хочешь сделать ставки?

— Ставки? — переспросил Ичиро приближаясь к мальчишке.

Акур стоял возле огромной ямы, диаметром в несколько десятков метров, и с азартом наблюдал за двумя большими насекомыми, сидевшими в отдельных клетках… Сверху яму закрывала металлическая решётка. Размерами твари были по колено взрослому джигату. Внешним видом они напоминали прямоходящих кузнечиков, покрытых толстым хитином. Передние конечности и голова напоминали богомола. Насекомых пометили красной, и синей краской.

— Почему бы и нет? — легко согласился маг.

— Ставлю десять золотых на красного, — азартно воскликнул Акур, грудь его высоко вздымалась, а голос дрожал от нетерпения и жажды крови.

— Принимаю наследник! — весело подмигнул маг и выложил на край каменного бордюра монеты, — я обожаю кровавые поединки!

— Правда? — отвлёкся юноша, — я тоже. Ничто так не будоражит как бой насмерть! Простые бои между смертниками хороши, но иногда хочется чего-нибудь экзотического.

«Тебя бы в настоящую битву, — иронично подумал маг, — кровожадный поганец.»

— Выпускайте! — приказал наследник и облизнул пересохшие губы.

Слуга начал крутить барабан и ржавая цепь подняла створки клеток. Насекомые оттолкнулись от песка и прыгнув столкнлись в воздухе, сразу же начав рвать друг-друга испуская противные верещащие звуки.

— Это вранги из диких земель, — пояснил юноша, — на редкость кровожадные твари. Самцы защищают свою территорию от посягательств, и потрошат соперника на кусочки. После того как мы захватили Гуро, торговцы привозят из Диких земель множество диковинок.

Насекомые метались по арене яростно вопя и щёлкая жвалами. Похожие на косы лапы звонко щёлкали по панцирям, и вскоре красному удалось пробить броню соперника. Из раны полилась жёлтая жидкость, и движения вранга начали замедляться.

Проигравшее насекомое начало искать выход из клетки. Оно врезалось в решётку, и высунуло голову чуть не укусив за лицо склонившегося наследника. Подпрыгнувший красный вранг ударил по шеее и тело рухнуло на песок арены. Победитель издал клекочущий звук, и начал пожирать тело соперника.

— Вот уродец, — расхохотался сделавший шаг назад Акур. Вытащив кинжал, он ткнул в пасть застрявшей головы и челюсти сомкнулись, схватив клинок. С усилием выдернув голову, мальчишка с любопытством осмотрел её.

— Попрошу, чтобы сне залили её смолой, — наконец решил он, — будет неплохое дополнение к коллекции уродцев.

— Вы выиграли, Рё`Акур, — с лёгкой улыбкой поздравил юношу Ичиро.

— Повезло, — ухмыльнулся наследник и смахнул монеты в карман, — пойдём в мои покои. Ты обещал рассказать о своих похождениях.