Страница 6 из 24
Загграш выдернул из песка клинок, и бросился на Ичиро, намереваясь разделаться с ним пока тот не поднялся.
Маг катился по песку, на долю секунды опережая Загграша. Противник не ослаблял напор и приходилось кувыркаться всё дальше, чтобы его не пригвоздили к арене.
—Арх! — выдохнул воин и с его меча сорвался призрачный клинок рассекающий песок до самой земли. Он с грохотом врезался в каменную стену, оставив глубокий разрез.
Приём ненадолго замедлил воина, и Ичиро, откатившись в сторону, оттолкнулся спиной от земли и приземлился на ноги.
— Сдавайся, — в голосе Загграша таилась насмешка, — мне не хочется гоняться за тобой.
«Загграш умелый воин. Без помощи магии мне его не одолеть. Постараюсь потянуть время, может он начнёт допускать ошибки»
Ичиро сплюнул на песок кровью, и оскалился в ответ на слова воина.
Противники кружились по арене пытаясь достать друг-друга. Грациозный и стройный Ичиро казался слишком слабым против такого монстра. Его шпага и дага выглядели игрушечными, по сравнению с мечом Загграша.
Загграш же был на удивление расчётлив и хладнокровен. Другой на его месте давно бы разъярился и начал допускать ошибки. Однако он работал словно голем- ни одного лишнего движения.
— Мне это начинает надоедать, — надул губы Акур и нервно потеребил рукав, — за всё время они только поцарапали друг-друга. Скучно.
— Рё`Акур, — речь Хаджиита была вкрадчивой и липкой словно мёд, — Загграш нанёс больше ударов противнику. Так что стоит объявить победителем его, а казнь дерзкого наёмника поднимет вам настроение.
— Мне поднимают настроение твои речи, — рассмеялся Акур, — трясёшься над монетами? Не волнуйся, в этом поединке нет победителя. Объявляй ничью. Такие бойцы как Кунт на дороге не валяются.
— Довольно! — команда центуриона не сразу дошла до разгорячённых противников. Ему пришлось крикнуть ещё раз, чтобы они успокоились.
— Уважаемый наследник оценил твою подготовку Кунт. Поздравляю, с тобой и твоими воинами будет заключён договор о найме.
«Отлично, всё- таки я смог произвести впечатление на мальчишку»- расслабился Ичиро.
— Хорошо, — Загграш снял шлём и оскалился щербатым ртом, — ты хороший боец, правда скачешь словно блоха по яйцам. вместо того чтобы сражаться. Против крепких противников такая тактика бесполезна.
— Я ведь показал не всё. на что способен, — парировал Ичиро.
— Так и я тоже, — расхохотался Загграш и пошёл прочь с арены, — рад буду видеть тебя в своём отряде Кунт.
«Командир наёмников? — озадачился маг, — скорее всего.»
— Эй. наёмник, — крикнул магу мальчишка, — подойди сюда.
— Да уважаемый, — поклонился Ичиро приблизившись к наследнику. Неприятно кланяться перед сопляком, но если он падок на лесть, грех этим не воспользоваться.
— Мне понравился твой стиль боя, — пояснил мальчишка, — где ты научился подобному?
— Я долго скитался по миру Рё`Акур, — с лёгкой улыбкой ответил Ичиро, — и видел много всякого. У меня были разные учителя, и от каждого я взял часть учения. Сплавив их вместе, я разработал свой стиль боя. Если желаете, я могу рассказать вам о своих приключениях.
— Как-нибудь позже, — кивнул мальчишка, — я обязательно послушаю твои рассказы. А пока Хаджиит введёт тебя в курс дела.
Взмахнув плащом, наследник покинул арену с важным видом направившись во дворец.
— Ладно Кунт, ты и впрямь держался неплохо, — дружелюбно улыбнулся центурион, — так что заслужил место среди нас. Жить будете в южном крыле. Командир наёмников — Загграш, вы будете подчиняться ему. Пойдёмте, я покажу ваше жилище.
— А что, все наёмники живут во дворце? — поинтересовался Ичиро.
— Конечно нет, — фыркнул Хаджиит, — кланы держат возле себя только лучших. Хотя весьма вероятно, что тебя и твоего бойца оставят здесь. Но хватит болтать, выбирайте койки и можете дрыхнуть. Пока вас не наняли вы сами по себе.
Избавившись от Ичиро Хаджиит быстро ушёл. Есть намного более интересные вещи чем болтовня с тупым наёмником.
Два дня бойцы бездельничали. Спали, ели, и играли в кости с другими наёмниками. Казалось о них просто забыли, но это было обманчивое ощущение. Ичиро не сомневался, что к ним просто приглядываются и стараются узнать их настоящие цели. Возможно, это была разыгравшаяся паранойя, но он предпочёл бездействовать и старался ничем не отличаться от других.
Жизнь наёмника в мирное время довольно беспечна. Бойцы Загграша ничем не занимались кроме регулярных тренировок. За этим командир отряда следил очень строго. Воины временами ворчали, но это было всего лишь проявление бунтарской натуры и не более того. Все кто жил в пределах поместья были или практикующими путь меча, или просто очень хорошо подготовленными воинами. Поэтому от тренировок не отлынивал никто.
— Кунт, — к полудню третьего дня к ним в казарму заглянул слуга из дворца, — иди за мной, глава готов принять клятву. И не забудь спутников.
Друзья быстро собрались и пошли за служкой. Их путь не продлился долго. Пройдя по хитросплетениям коридоров, которые маг знал лучше многих, они вышли в зал со стеклянной крышей. Раньше здесь была оранжерея, в которой выращивали растения для зелий, теперь же в центре стояла подставка с небольшим шаром. Зеркала установленные в углах фокусировали солнечный свет и направляли его в сферу отчего она искрилась золотистым светом.
«Дешёвые трюки, — едва не хмыкнул презрительно маг, — хотя выглядит эффектно. Впрочем на простых джигатов это производит огромное впечатление. Настоящая магия выглядит не так…зрелищно.»
— Поклонись, это сам Рё`Икатуро, глава клана, — шикнул на бойца служка.
— Лорд, я привёл наёмников, — склонившись в глубоком поклоне, служка не разгибался пока Икатуро на разрешил ему.
Ичиро же с друзьями ограничился лёгким поклоном больше похожим на кивок головы. Вряд ли глава настолько наивен как сын, и дешёвой ложью его не проймёшь. К тому же наёмники лихие парни и не привыкли гнуть спины. Нужно держать марку.
— Кунт, если не ошибаюсь, — голос главы клана журчал как горная река, в глубине которой скрываются острые камни.
— Да, Рё`Икатуро, — вежливо ответил маг, — это моё имя.
Глава клана был стар. Его лицо подобно изюму, а рога слоятся от времени. Его время уходит, и лишь желание жить, и магия, держат дух в разваливающемся теле.
— Что у тебя с рукой, — внезапно спросил он.
— Помощь мага за оказанную ему услугу, — ответил Ичиро с неохотой стягивая кожаную перчатку, — я выполнял его задание и потерял руку. Он восстановил мне её.
Ичиро соврал легко и непринуждённо, хотя внутри всё сжалось в комок. Он знал, что ходит по тонкому льду, и это один из самых опасных моментов плана.
— Поразительная работа, — прищурился Икатуро подойдя поближе, — от твоей руки несёт тёмной магией. Напоминает кожу ящера, но я бы отнёс её ближе к демоническим созданиям. Странно, очень странно.
— Маг сказал что это плата за лечение, — пожал плечами Ичиро, — в противном случае я бы остался без конечности. По мне лучше иметь такую руку, чем быть калекой.
— Как имя этого мага? Какое задание ты выполнял и где? — голос Икатуро стал жёстким и требовательным.
— Я не знаю его имени, — осторожно начал Ичиро, — он живёт на архипелаге, и по слухам обладает огромной силой. Я доставлял посылку с Корриша, и в порту Синдо на нас напали. Там я и лишился руки. К счастью маг оказался настолько доволен выполненным поручением, что вылечил меня.
— А не врёшь ли ты наёмник? — приподнял бровь Икатуро.
— В чём? — изобразил недоумение маг, — я рассказал всё как было.
— Ладно, — прищурился глава, — положи руки на шар.
Ичиро прошёл к сфере и уверенно положил руки на поверхность. В ладони словно вонзилось тысячи иголок пробежавших по телу мурашками.
— Клянёшься ли ты верой и правдой служить клану Агариното один год, начиная с сегодняшнего дня, не замышлять ничего такого, что причинило бы вред всем его членам?