Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 24



— Потому что мне постоянно везёт, несмотря на то что я лезу туда где никто не бывал — рассмеялся капитан, — как считают некоторые глупцы. На самом деле я правильно умею рассчитывать риски. Поэтому и прожил так долго.

— Хорошее качество, — одобрил маг, — меня зовут Ичиро. Насчёт места назначения, ты сможешь доставить нас прямо к побережью Проклятой Земли?

— Я конечно удачлив, но не до такой степени, — проворчал Анираддха, — мы высадимся задолго до этого. Слишком уж опасны прибрежные воды в тех краях.

— Что ж, поступай как считаешь нужным, — не стал спорить маг, — тебе виднее.

— Приятного путешествия, — слегка поклонился капитан и пошёл в сторону мостика.

Путешественники мчались вдоль побережья, любуясь на открывающиеся виды. Огромный пик Огнеша впечатлял своей высотой. Он уходил высоко в облака бросая гигантскую тень закрывающую практически весь залив Бистр. Вершина исполинской горы блестела словно гигантский бриллиант. Она казалась короной на голове могучего исполина которого пленили боги. Может так оно и было? Ичиро слышал несколько интересных легенд насчёт этого пика.

В одном месте на них напали летучие рыбы. Мелкие твари выпрыгивали из воды, и шелестя своими бритвенно острыми крыльями, перепрыгивали через палубу. Два матроса стали жертвами этих тварей пока Ичиро не поставил барьер вокруг корабля. Все матросы с мстительной радостью смотрели на разбивающихся о щит рыбок.

В этом месте они потеряли полдня, штопая парус.

Они плыли днём и ночью. Луны Торуна отлично освещали море, а опытный капитан шёл по знакомому маршруту, поэтому шанс нарваться на рифы был минимальным.

В ночи они проскочили княжество Кайден. Из береговой башни в небо взлетела горящая стрела и упала в море. Стража заметила одинокий корабль и подала знак.

Они проскочили залив и вскоре береговая линия начала заворачивать вправо. Рулевой поправил курс и судно продолжило свой стремительный бег.

— А вот и место назначения, — прокричал Анираддха, — убирай элементаля Ичиро, дальше мы пойдём на вёслах.

Слева, в нескольких десятках километров от корабля, высились чёрные рифы. Огромный скалы будто преграждали путь океану, и подводное течение таранило преграду, взрываясь миллионами брызг. Даже отсюда был слышен недовольный рокот океана.

— Подчалим вон в ту бухточку, — ткнул пальцем капитан в сторону берега, — там довольно уютно. Скалистый берег прикрывает от океана, и даже шторм вызывает в этом божьем кармане лёгкую рябь. К тому же там есть речка с питьевой водой.

— Ты добирался до этих мест, — констатировал маг.

— Ты прав, — кивнул Анираддха, — я много путешествую. Помню в первом плавании в эти места я слишком близко приблизился к прибрежным скалам. Надеялся взобраться повыше и попытаться разглядеть что находится на той стороне хребта.

— Ты был рисковым парнем, — ухмыльнулся маг.

— Ага, — пожал плечами капитан, — такова моя натура. Но хвала Истре, уберегла она меня. Если пойдёшь вглубь этих земель, то отойди подальше от берега, на прибрежных скалах обитают то ли черви, то ли многоножки. Я точно не разглядел так-как драпал оттуда на всех парусах. Скажу лишь что от этих тварей скалы казались живыми.

— Спасибо, — поблагодарил Ичиро.

— Не за что, — подмигнул капитан.

Судно ловко прошмыгнуло между отвесными скалами и проплыв по узкому проходу оказалось в бухте окружённой тропическим лесом. В джунглях кричали обезьяны и летали разноцветные птицы. С мелководья взмыла розовая стая фламинго.

Рулевой подвёл скдно к берегу и соскочившие матросы привязали корабль к старому столбу.

— Придётся побродиться, — проворчал капитан скидывая за борт лестницу из верёвки.

Вскоре пламя начало жадно облизывать закопчённые бока котелков и в животе у путников заурчало. Неделя на одной солонине пришлась желудку не по нутру, и сейчас он бунтовал прося похлёбки.

— Аyираддха, сможешь подождать нас какое то время? — спросил Ичиро, осторожно дуя на ложку.

— Сколько, — деловито осведомился капитан, — и учти, Каддраж просил лишь довезти тебя сюда, за простой придётся платить. Не пойми неправильно, но команде нужны деньги.

— Не волнуйся, деньги у меня есть, — проглотил похлёбку Ичиро, — в Астрейне заплачу. Или дам расписку с печатью. Когда вернёшься на остров придёшь в поместье и тебе отсыпят всю сумму.

— Идёт, — невнятно пробормотал капитан терзающий горячий кусок мяса, — сколько вас ждать?

— Месяц, — после недолгих раздумий Ичиро решил взять время с запасом, — если по истечению срока не явимся, уплывай.

— Мы ещё не обсудили плату, — помахал ложкой капитан, — с тебя десять золотых в день.

— Согласен, — кивнул маг, — и если всё пройдёт как надо, накину с полсотни золотых сверху.



— А вот это отличная новость, — потёр руки капитан, — награда, это всегда приятно.

На следующий день трое друзей отправились в сторону горного хребта.

Глава 11

— Проклятая жара! — Чироки вытер лоб, — и ссаные насекомые! Выжечь бы тут всё!

Боец громко шлёпнул ладонью по шее и с ненавистью посмотрел на джунгли. Они были первым и самым главным врагом. Лес оказался враждёбен к путникам, и казалось, старался изгнать нежеланных гостей.

Ичиро вздохнул и призвал воздушного элементаля. Порыв воздуха в душных джунглях оказался таким же желанным, как и вода в раскалённой пустыне.

— Не стоило этого делать, — Сейджо прикоснулся к плечу мага, — из-за шума ветра можно не услышать приближающегося врага.

— Зато Чироки заткнулся, — маг с руганью отскочил от змеи, которую смело с дерева ветром, — да и насекомые и вправду достали.

— С этим не поспоришь, — кивнул Сейджо.

Ичиро прикрыл глаза и нащупав связывающую его с порталом нить пошёл дальше. Нужно спешить.

К подножию гор они вышли вечером третьего дня. Горы были высоки, но всё же не настолько, чтобы впечатлить путников. Однако настораживало другое. Они были абсолютно чёрными и выглядели так словно их принесли с другого плана бытия.

— Обсидиан, — сразу же узнал материал Ичиро, — здесь его очень много.

— Не нравятся мне эти горы, — Сейджо непроизвольно положил руку на рукоять кинжала. Оружие приносило чувство уверенности.

— Да тебе вечно всё не нравится Змей. Скривил рожу, словно тухлое яйцо съел, — выбравшийся из джунглей Чироки повеселелвновь став привычным балаболом.

— Заткнись клоун, — отрезал убийца.

— Обсидиан. Минерал, аккумулирующий все типы энергий, — подкинул на руке камешек Ичиро, — и перерабатывающий их в безвредную ману.

— В таком случае здесь должен быть просто океан маны, — осмотрел хребет Змей, — но я не ощущаю ни капли.

— И это настораживает, — посмотрел на друга маг, — куда-то же она девается.

— Тащите свои кости сюда, — свистнул Чироки, выглянув из-большого камня, — я нашёл отличное место для привала, и если вы скажете тащиться в горы, я пошлю вас нахрен.

— Пойдём утром, — решил маг, — пойдём к нашему болтуну, посмотрим что он он там обнаружил.

Переночевав в расщелине между камнями, друзья начали подъём к вершине хребта. Непростое оказалось дело. Горы были испещрены множеством расщелин и длинных ущелий. Порой стены смыкались и путники оказывались в самой настоящей пещере.

Подъём осложнялся ещё и множеством острых кусков обсидиана. Если опасть на такой обломок он пропорет не хуже копья.

Горы оказались неполностью состоящими из обсидиана. Местами он встречался действительно большими кусками, чаще же всего он образовывал множество потёков, напоминающих ручейки уходящие в подножие гор.

— Тихо словно в склепе, — проворчал Сейджо.

— А ты бывал в них? Как тебя туда занесло?

— Доводилось, — прошептал убийца, — после этого дела я чуть не прикончил заказчика.

— Почему?

— Урод не предупредил меня что это был склеп принадлежал некромантам.

Раздался сдавленный смех. Чироки пытался сдержаться закрыв рот ладонью но получалось у него плохо.