Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 24



— Глупый старик, — хрипло выдохнул маг, и голова воина лопнула как перезрелый арбуз.

Воины Торвисса кинулись на него, однако ни один удар не достиг цели. Схватившись за горло, они упали на землю разевая рот словно рыбы выброшенные на берег.

Избавившись от свидетелей, Ичиро покинул место боя и пошёл к выходу.

Выбравшись из города, превратившегося в адский котёл, он ушёл в лагерь и завалился спать в палатку. Слишком он уж вымотался за скоротечный, но жаркий бой. Посмотрев на начинающий испускать алый свет рубин, маг повернулся набок и прикрыл глаза.

Маленький мальчик стоял возле пылающей деревеньки и плакал. Слёзы катились по лицу, и он смахивал влагу рукавом. Непослушные капельки не хотели останавливаться, продолжая вытекать из припухших глаз.

Несколько жителей деревушки стояли на коленях, и не смея поднять взгляд, ждали решения господина.

- Смотри сюда, сын мой, — джигат с жёстким, словно вырубленным из дерева лицом, положил ладонь на плечо мальчишки, — эти ничтожества посмели убить сборщика дани. Нашего подчинённого. За это их нужно наказать.

- Но папа, — мальчишка шмыгнул носом и поднял голову. Слова вырывались из груди неохотно. Слишком уж взволнован он был, — они говорят, что он просил слишком много, и спал с их жёнами и дочерями.

- Запомни сын, — джигат встал на колено и заглянул в глаза ребёнку, — мы здесь власть. И только мы можем решать, кто виновен. Если простить их, они уверятся в своей правоте, затем исчезнет страх, потом они захотят большего, и это приведёт к восстанию. Ты наследник, и должен уметь быть жестоким, когда это необходимо. Иначе окружающие посчитают тебя слабым, а слабых убивают. Поэтому держи нож, и я посмотрю, достоин ли ты называться моим сыном.

Ичиро взял нож и последовал за отцом. Остановившись за спиной крестьянина, он посмотрел на отца. Ласково улыбнувшись, тот обхватил кулачок мальчишки, и нож вонзился в шею провинившегося.

Дальше Ичиро работал уже сам. Он не мог разочаровать отца, и ему понравилось чувство власти над жизнью других.

***

Ичиро перевернулся на спину и открыл глаза. Сон был ярок, и впечатался в мозг во всех деталях. Похоже, ещё одна часть прошлого вернулась к нему, и он был не сказать, чтобы рад этому.

Выбравшись из палатки, он поёжился от холода. На улице ещё была ночь и лишь угли костра давали слабый свет. В городе слышались крики и вопли. Корсары выжимали из отданного на разграбление города все соки, упиваясь чувством власти.

Маг подкинул в костёр дров, и достав из мешка бутылку вина и закуску присел рядом с пламенем. Так он и просидел до рассвета, с мрачным видом погрузившись в свои мысли.

— Ичиро, уже проснулся! — воскликнул Чироки, выбравшись из соседней палатки, — мы тебя вчера обыскались! А когда вернулись, ты уже сладко похрапывал. Ну ты и дал жару! — восхищённо присвистнул боец, — весь центр города превратился в пепел!

— Ага, — кивнул маг, — ты не знаешь где Каддраж?

— У себя, наверное, — пожал плечами боец и плюхнулся рядом с костром потирая заспанные глаза.

— Пойду, навещу его, — поднялся Ичиро.

— Постой, — из-за телеги с припасами вывернул Сейджо, — будь настороже, — понизив голос предупредил он, — аристо из Астрейна недовольны и обеспокоены смертью Торвисса. Говорят он направлялся к тебе, и после этого исчез.

— Спасибо Сейджо, — кивнул Ичиро, — я разберусь с этим.

— А вот и он! — стоило Ичиро войти в княжеский шатёр, на него тут же уставилось три пары глаз, — только что о тебе вспоминали!

— Надеюсь вспоминали только хорошее? — самодовольно ответил маг и прошагав в угол развалился в кресле.

— Что? — немного замешкался Джугалл, — не совсем. Ты случайно не знаешь как погиб Торвисс? Люди нашли его тело прямо там где ты бился с колдуном.

— Знаю, — безразлично пожал плечами маг, — остаточный эффект от заклинания шамана.

— Остаточный эффект? — недоверчиво скривился Хастайн.

— Да, — кивнул Ичиро, — прощальный подарок, можно сказать. Торвиссу не следовало лезть туда, пока я не разрешу.

— Я же говорил! — облегчённо прорычал Каддраж незаметно подмигнувший Ичиро, — всё это магия, будь она неладна! Когда сражаются маги, лучше держаться от них подальше. Верно, Ичиро?

— Лучше и не скажешь, — кивнул маг.

Недоверие в глазах Хастайна и Джугалла поубавилось, однако не ушло совсем. Впрочем, Ичиро было плевать на них. Пусть думают что хотят.

Полководцы переглянулись и Джугалл произнёс:



— В таком случае извольте откланяться. Рё`Каддраж, встретимся позже.

Игнорируя Ичиро они покинули шатёр оставив князя и мага наедине.

— Не любят они тебя, — подмигнул Каддраж.

— Плевать, — фыркнул маг, — у меня есть к тебе дело.

— Только не говори что тебе опять нужно куда-то тащиться, — скрестил руки на груди князь.

— Ты угадал, — вздохнул Ичиро, — надо добраться до южной оконечности Корриша.

— Даже не буду спрашивать зачем тебе это нужно, — нахмурился князь, — но ты вообще представляешь куда ты хочешь попасть?

— Проклятые земли, — хмыкнул Ичиро, — мне нужно именно туда.

— Дерьмо Сквоша, — выругался князь и сел в соседнее кресло, — ты покидаешь меня в ответственный момент. Может задержишься ненадолго?

— Не могу, — покачал головой Ичиро, — это слишком важно чтобы оставить на потом.

— Ты понимаешь, что путешествие может занять месяцы? — спросил Каддраж, — и оно будет сопряжено с большим риском? Не считая морских тварей, вам придётся проплыть мимо двух княжеств. Также я слышал что Проклятые Земли охраняют гигантские твари. У меня есть капитан который ходил пару раз в княжество Шинто. Отличный моряк отдавший всю жизнь морю.

— Я смогу ускорить плавание, — после недолгих раздумий ответил маг, — но мне нужен корабль. А насчёт монстров я что-нибудь придумаю.

— Дело твоё, — нацедив в кубок вина Каддраж неспешно выпил и вытерев губы добавил, — завтра с утра можешь отправляться. И не забудь про наших друзей. Вряд ли они поверили в то что ты сказал.

— Спасибо Каддраж, — улыбнулся Ичиро, — надеюсь, ты сможешь победить всех врагов и достичь желаемого.

— Звучит так, как будто ты прощаешься навсегда, — после минуты молчания задумчиво ответил князь

— Может быть, ещё увидимся, — поднялся маг, — пойду собираться в дорогу.

Утром небольшой корабль отчалил от пристани и начал свой бег к морю. На палубе стоял Ичиро и провожал взглядом военный лагерь, пока он не скрылся за поворотом. Глубоко в душе он знал, что вряд ли сюда вернётся.

К полудню они вышли в открытое море и кораблик, подгоняемый вёслами, поплыл вдоль побережья весело разбивая волны на сотни искрящихся капелек. Ичиро воззвал к плану Хиро выдернув воздушного элементаля и тот раздул паруса, ускоряя бег судна.

Капитан раскрыл рот и поспешил к магу.

— Господин маг! — вежливо окликнул он Ичиро.

— Чего? — отвлёкся тот от созерцания берега.

— Будьте любезны, придержите немного элементаля пока я не отойду подальше от берега. Не хотелось бы разбиться о скалы.

— Конечно, — улыбнулся маг и ветер чуть стих. Капитан дал отмашку и рулевой повернул руль отходя подальше в море.

— Теперь можете поддать ветра, — ухмыльнулся капитан, — я скажу когда остановиться. Ичиро увеличивал напор до тех пор пока капитан не сказал хватит.

Судно буквально летело над поверхностью воды. Ветер развевал паруса и мачта гнулась от буйства стихии. Удивительное было зрелище. Спокойная гладь моря и мчащийся корабль разрезающий ровную поверхность надвое.

— Думаю если вы сможете поддерживать заклинание постоянно, то мы домчимся до Проклятых Земель за неделю, — перекрикивая завывание ветра произнёс капитан.

— Смогу, — кивнул Ичиро.

— Отлично! Путешествовать с магом одно удовольствие, — расплылся в улыбке капитан, — кстати, меня зовут Анираддха, иногда кличут Счастливчиком.

— Почему такое прозвище? — заинтересовался Ичиро.