Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 25



Я также отпустил поводья. Пусть и мой меринок попьет. Вчера воды особо много на ночной стоянке не было. Каждому коню досталось где-то по полведра. Глядя на то, как на противоположном берегу и на буксире засуетились люди, а из трубы судна густо повалил дым, почувствовал как чуйка начинает вопить всё сильнее и сильнее, хотя окружающая обстановка была спокойной.

— Господин полковник, на каком пароме по счёту мы будем переправляться? Я вижу, что вас что-то беспокоит? — произнёс Ванг, пытаясь поймать мой взгляд.

— Тревожно мне, господин полковник. Знаете, бывает такое предчувствие близкой опасности. Вот у меня сейчас такое чувство, а чем оно вызвано, не пойму, — ответил я, открыл клапан ранца и достал бинокль.

Осматривал я округу довольно долго, причём не только противоположный берег, но и наш. Спрятать большие силы было как бы негде, и в пределах видимости никого не наблюдалось. Вздохнув, передал бинокль полковнику Ванг. Тот тоже надолго припал к нему, осматривая окрестности.

Между тем на паром, получив ранее приказ, загрузилась первая партия, где-то в полсотни всадников. Ванг, подъехав к парому, быстро протараторил приказ офицеру, который отправлялся с этой группы. Говорил полковник быстро, так что смог только разобрать задание осмотреть посёлок и ближайшие подступы к нему. И ещё речь шла о каком-то овраге.

Переправа первой полусотни на тот берег заняла около десяти минут, при этом половина ушла на швартовку. Река здесь была шириной около трёхсот метров, а буксир тащился со скоростью пешехода.

Выбравшись на берег, полусотня рассыпалась десятками по посёлку, а паром пошёл в нашу сторону. Вторая партия моего эскорта также переправилась спокойно и встала в пять шеренг на том берегу. А первая полусотня направилась за пределы поселка, видимо, проверять какой-то овраг.

Наступил и наш черёд. Чуйка вопила, как резанная, поэтому перед тем, как оказаться на пароме, достал из ранца документы, пенал с письмом и положил себе за пазуху.

Ванг, наблюдавший за мной, поинтересовался:

— Что вы делаете, господин полковник?

— Полковник Ванг, я на своём теле спрятал свои документы и письмо вашего императора и генерала Юань к русскому императору. Если я погибну, они не должны попасть в чужие руки. Обязательно их уничтожьте, — ответил я и обозначил просьбу-приказ.

— Господин полковник, мы отдадим свои жизни, защищая вас. Это приказ генерала Юань. Поэтому я вряд ли смогу выполнить вашу просьбу, так как погибну раньше. Но если вдруг случится вас пережить, то я сделаю то, о чём вы просили. Клянусь вам в этом! — Торжественно произнёс Ванг Юн и склонил голову.

— Благодарю, — я также склонил голову.

— Вы так уверены в нападении? — спросил Ванг, выпрямившись.

— Не уверен, но готовлюсь. Чувство опасности возрастает, — ответил я, спрыгивая с коня и беря его под уздцы.



К нам подходили двое солдат, которые должны были завести на паром наших с полковником лошадей. Очередная полусотня уже была на борту. Поднявшись на палубу этого средства передвижения, я встал рядом с поручнем леерного ограждения парома. Полковник Ванг расположился рядом, нервно теребя темляк на своей сабле. Мое волнение передалось и ему.

Всё началось, когда паром почти достиг середины реки. На том берегу, куда мы плыли, в направлении, куда ушла первая полусотня, началась залповая стрельба, а потом раздался рокот как минимум трёх пулемётов Максим. Как басит изделие Хайрема, я не перепутаю ни с чем. Эти звуки заставили полковника Ванг покраснеть от вброса адреналина в кровь.

— Вы оказались правы, господин полковник. Переправа оказалась засадой. И судя по стрельбе, враг прятался в глубоком и длинном овраге, которой находится в двух ли от посёлка. Надо возвращаться назад, против пулемётов мы ничего не сможем сделать, — нервно произнёс китаец.

Я непроизвольно посмотрел назад, и мне сразу бросилось в глаза большое облако пыли, показавшееся где-то верстах в шести-восьми от берега.

— Поздно, полковник Ванг. Судя по размеру пылевого облака, минут через десять здесь будет не меньше двух-трёх сотен всадников. Не успеем развернуться и дойти до берега до их прихода. В клещи зажали! Грамотно сработали! — мрачно произнёс я.

— Что же будем делать?! — Ванг, поворачивая голову, начал смотреть то на берег, к которому мы плыли, то от которого отплыли.

— Надо дать команду капитану буксира — повернуть и идти вниз по течению посередине реки. Часть лошадей выгнать с парома, часть убить и организовать из их тел баррикады на обе стороны. Если буксир не повредят, то есть вероятность продержаться до Инкоу. По реке до города сколько ли будет?

— Точно не знаю. Думаю около шестидесяти. Лошадей жалко, — лицо полковника перекосилось.

— Это единственный шанс выжить, — твердо произнёс я.

Ванг развернулся, чтобы перейти к борту парома, ближайшего к буксиру, но тут, будто из-под земли в версте от поселка выкатилась лава всадников и галопом понеслась в атаку на оставшуюся на берегу полусотню. Та не растерялась, а открыла кучный огонь из винтовок с седла, выбивая с коней атакующих. Тех хоть и было под две сотни, но такого плотного огня не выдержали и отвернули в сторону, освободив место трём бричкам с пулемётами Максим, которые следовали за атакующей лавой.

Буквально мгновение, брички развернулись и три пулемёта почти разом заговорили. Чуть больше минуты и семьсот пятьдесят пуль вылетели в сторону нашей полусотни, перемолов её практически в фарш. За это время отступившие всадники противника вновь выстроились для атаки, и едва замолкли пулемёты, устремились вперёд.

— Это конница генерала Ли. Он враг императора Гуан Сюй и генерала Юань. Нам конец, — мрачно произнёс полковник Ванг.

Как подтверждение его слов я увидел, как с буксира в воду начал прыгать его экипаж, стремясь как можно быстрее уплыть по течению. Наша последняя надежда лопнула, как мыльный пузырь.