Страница 22 из 25
Заскрежетали тормоза и поезд начал останавливаться. Солдат, закрепленный за мной на время поездки денщиком, взял перемётные сумки, а другой подхватил ранец. Я же засунул в крепление портупеи за спиной свою шашку с золотым эфесом.
В сопровождении десятка солдат и цзолиня вышел на перрон, где меня дожидалось два десятка бойцов и цаньлин Ванг.
Китайский полковник с уважением посмотрел на мои ордена и несколько недоуменно на эфес шашки, торчащей у меня за правым плечом.
— Господин полковник, я полковник Ванг Юн. Мой генерал приказал сопровождать вас до Инкоу. Это все ваши вещи? — на неплохом английском произнёс китаец лет сорока, высокий, худощавый и с пронзительным взглядом.
Я в нём сразу почувствовал родственную душу. Сразу было видно, что это воин, а не паркетно-штабной шаркун. И он чем-то напомнил убитого мною Золотого Лю.
— Рад познакомится, господин полковник, — я склонил голову. — И это все мои вещи. В седле держусь хорошо.
На этом знакомство и закончилось. По знаку Ванга пара его бойцов перехватила у солдат сопровождения мои вещи, после чего мы направились по перрону мимо вокзала. Обойдя здание, я увидел около тридцати всадников и столько же свободных лошадей под седлом.
Я тяжело вздохнул про себя. Жизнь в Питере избаловала хорошими конскими породами. Здесь же опять придётся ехать, судя по всему, на «монголке», которая больше похожа на более-менее высоких пони. Да ещё и седла монгольские, к которым я не привык. Но как говорится, лучше плохо ехать, чем хорошо идти.
Вскочил на предоставленного мне меринка, прикрепил к седлу ранец, а перемётные сумки, один из всадников-охранников расположил на моей заводной лошади. Когда все оказались в седле, цаньлин Ванг дал команду выдвигаться. Двинулись от вокзала через площадь двумя колонами. Ванг Юн пристроился рядом со мной, и пока мы ехали через Цзиньчжоу исполнял роль гида, рассказывая о примечательных местах этого городка.
На выезде из Цзиньчжоу нас ожидал большой отряд конницы, не меньше двух сотен. Встретив нас, уже вся ляньцзы выдвинулась в колонну по три, причём вперёд ушёл головной дозор из десятка конников, а вскоре от отряда отделились и боковые дозоры, также по десятку всадников. Было видно, что это действительно хорошо обученная конная гвардия генерала Юань Шикая.
Во время движения узнал от Ванга, что его полк — это в своей основе остатки конницы из корпуса генерала Не Шичэна, именно той конницы, которую обучал полковник Воронов Павел Павлович, награждённый за это императрицей Цы Си орденом Двойного Дракона Первого класса третьей степени.
По иронии судьбы Павел Павлович оказался в осажденном Тяньцзине и был вынужден на своей шкуре убедиться в достаточно высоком качестве своего обучения. Лишь гибель Не Шичэна в бою под Балитай в окрестностях Тяньцзиня привела тогда к отступлению от города китайских войск. Это произошло после взятия Восточного арсенала, в котором я участвовал и где-то дня через три, как я убыл из отряда генерала Стесселя.
Не Шичэн находился в районе Балитай, руководя боем, и когда сложилась критическая для китайских войск обстановка, он лично возглавил контратаку своих солдат. Однако она была сорвана в самом начале — осколок снаряда, разорвавшегося рядом с генералом, попал ему в живот, и Не Шичэн скончался на месте. Оставшись без руководства, части его корпуса постепенно отступили от Тяньцзиня.
Ванг с большим уважением рассказывал и о генерале Не Шичене, и о полковнике Волкове. Я же во время движения нашей конной колонны, сделал для себя вывод, что данное подразделение, а соответственно и весь полк Ванга несёт службу по уставам Российской императорской армии. Что с одной стороны радовало, так как они сопровождали и охраняли меня, а с другой стороны настораживало. Хочешь, не хочешь, но мы обучили своих противников по китайскому походу. Хотя теперь есть большая вероятность, что они станут нашими реальными союзниками.
Марш совершали также установленным в российской армии темпом: одна верста пути шагом в течение десяти минут, и один километр рысью за пять минут или две версты за десять минут. После десяти вёрст получасовой отдых, во время которого лошадей осматривали, проверяли копыта, подковы, потники, протирали, пересёдлывали.
Так как вышли в поход после обеда, то в первый день прошли только тридцать вёрст и встали большим биваком на ночёвку. Мой спиртовой антисептик помог наладить более простые отношения с офицерами ляньцзы, которые все говорили на английском, так что мой плохой китайский не пригодился.
На следующий день прошли по моим прикидкам больше пятидесяти вёрст. Во время ужина, где уже проставлялись китайцы, Ванг Юн сообщил мне, что завтра к обеду будем уже в Инкоу, чем меня обрадовал. Кажется, моё мрачное настроение и плохие предчувствия в поезде не оправдывались и, слава Богу. Тем более, чуйка-то в поезде не верещала, просто муторно как-то было.
Следующий день, точнее утро, было солнечным с небольшим ветерком, который разгонял жару и духоту. Где-то через час пути повеяло влагой, и Ванг сообщил мне, что впереди переправа через реку Тойцзыхэ, после неё до Инкоу останется меньше двадцати вёрст.
Моё наслаждение от подувшей прохлады прервала чуйка, которая буквально завопила, когда передо мной открылся вид на переправу, которая представляла собой большой паром с буксиром, стоящий у нашего берега. На противоположном берегу, заросшим камышом, виднелись глинобитные дома небольшого селения.
— Это посёлок Дава при переправе. Большой паром используется только для больших грузов и большого количества людей. А так применяют лодки, и малый паром с гребцами. Река судоходная, перекрывать её нельзя. На большом пароме нас в четыре-пять заходов перевезут. Тем более, глава посёлка предупреждён о нашем появлении сегодня. Вот заранее и паром к этому берегу перегнал, — произнёс полковник Ванг, отпустив поводья, позволив своему коню припасть губами к воде.