Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 16

Ребекка стояла рядом и заглядывала ему через плечо, чтобы определить правильность кадров. Она вытягивала шею, как балерина, но ни одним движением не давала понять, что ей неудобно. В руках Бекка сжимала несколько зиплок-пакетов с мелкими уликами – остальные ее ассистент уже отнес в машину.

Тело лежало на выступающих корнях старого ветвистого дерева. С первого взгляда было трудно понять, что это мальчик – труп был сильно обезображен.

– Первое убийство случилось спонтанно. Он торопился, не понимал, как справиться с сексуальным возбуждением. Сделал это в черте города, где его в любой момент могли увидеть, – шепнула Ребекка, когда Данн подошел ближе. – Но теперь… все, как нужно.

Вокруг было до ужаса тихо. За спиной слышались возгласы журналистов, щелчки вспышек их фотокамер и неловкие вопросы, на которые Китч и Харт отвечали играючи, как прирожденные политики. Место обнаружения тела плотным кольцом оцепили сотрудники полиции и никого не пропускали.

– Ты думаешь, это сделал один и тот же человек? – Стив не хотел, чтобы его догадка оказалась правдой. Ребекка кивнула.

– Отделенные части тела так и не нашли? – спросил Мэтт и наклонился над телом, а потом, борясь с подступающей тошнотой, отошел в сторону, закурил и провел пятерней по отросшим волосам.

– Полиция прочесывает заповедник с собаками уже второй час.

– Тебе есть, что нам сказать? Предварительно, конечно.

– Кроме того, что в этот раз он сделал все то, на что не хватило времени или смелости в прошлый? – Бекка прищурилась и покосилась на тело.

Стив не был уверен, хочет ли он знать. Он посмотрел вокруг: скользящие лучи прожекторов сочились сквозь причудливое кружево голых веток. В воздухе повис вопрос Ребекки, и Стив почувствовал себя салагой, вспомнив, как дрожали руки и как его вывернуло после первого увиденного им тела. Это было еще задолго до того, как он пришел работать в полицию.

Не дожидаясь ответа, Ребекка начала говорить:

– Кроме очевидного обезглавливания и отсечения наружных половых органов, предварительно я могу сказать, что в этот раз жертва подверглась сексуальному насилию. Причина смерти та же – удушье. Опять же, это не точно, но я предполагаю, что в месте отсечения головы читается страгуляционная борозда. Преступник удушил жертву, а после отсек голову. Сначала он перерезал сонную артерию и другие крупные сосуды шеи, подвесив жертву за ноги, – об этом говорят и брызги крови вокруг, и резкое малокровие тканей, и травмы ступней. А уже потом отделил голову от туловища. И кстати, – начала Бекка, но ее прервал телефонный звонок. – Слушаю, – ответила девушка и мгновенно изменилась в лице. – Ничего там не трогайте, ясно? Уберите собак и пришлите за мной кого-нибудь. – Она закончила разговор, убрала мобильник и засуетилась, собирая инструменты в чемодан.

– Что случилось? – первым спросил Мэтт.

Стив молчал. Он догадывался, что случилось – вдалеке слышался громкий лай служебных собак.

– Они нашли голову трупа, – ответила Ребекка. У Стива звенело в ушах, он слышал гул собственного сердца, сжимая в ладони фотографию Тайлера, и снова прокручивал в голове слова сумасшедшего заключенного: «Метроном, детектив, знаешь, когда он остановится?» Для Лайлы Дарлинг – сейчас, когда надежды больше нет.

Следующим утром Стив зашел в кабинет лейтенанта, на ходу проверяя отчет, и удивился, когда увидел там Роланда Харта, своего бывшего напарника.

– Капитан, – Стив шутливо отдал честь, положил папку на стол и подошел к Мэтту.

– Наконец-то, я думал, это никогда не закончится, – выдохнул Мэтт и похлопал напарника по плечу. – Пока ты не появился, Харт отчитывал нас за утечку информации в прессу, – прошептал он.

– Какого черта? – прошипел Стив, не понимая, при чем здесь его команда.

– Они каким-то образом узнали о способе убийств. Теперь в прессе его зовут «душителем», – сообщил Мэтт, а Стив усмехнулся.

Никто из них не выглядел напуганным, хотя Стив предполагал, что Харт играл в нечестную игру – угрожал потерей работы. Почти все собравшиеся знали Роланда еще до «капитана», поэтому его угрозы всерьез никто не воспринимал. Разве что Мэтт был сильно взвинчен, но учитывая тот факт, что он готовился стать отцом, его нервозность была объяснима.





– Ребекка, начни, – попросил капитан Харт, и коронер3 поднялась со своего места. Рабочий халат сидел на ней идеально, почти так же гармонично, как дорогой брючный костюм. На халате не было и намека не кровь: работала Ребекка очень аккуратно, только алая капелька сверкала на скуле – должно быть, ее она не заметила.

Вслед за напарницей встал Кит и раскрыл папку со свежими фотографиями. Он сам проявлял их. По старинке. Видимо, Кит занимался этим всю ночь, судя по синякам под глазами.

– Пресса еще не знает о первом теле, но нашего парня уже окрестили «душителем», дали прозвище, как любому другому серийнику, – пока Бекка и Кит готовили материалы экспертизы, Стив попытался озвучить догадку. – И что-то мне подсказывает, что не зря – будут еще тела. Нужно что-то предпринять. Выставить патруль на улицы, окружить охраной все заповедники Вашингтона и соседних штатов. Хотя бы что-нибудь. Что угодно.

Кимберли кивнула, вспомнив, как на ее плече рыдала миссис Дарлинг. Мэтт покачал головой, зная, что слова напарника капитан пропустит мимо ушей, а Кэтрин выглядела слишком измотанной прошедшей ночью, которая, казалось, никогда не кончится, чтобы что-то ответить.

– Ребекка, – повторил капитан Харт и взглянул на Стива так, будто хотел прожечь в его голове здоровенную дыру.

Прежде чем Ребекка начала говорить, Кэтрин включила диктофон. Она всегда так делала, когда не могла сосредоточиться в данный момент и хотела прослушать отчет еще раз.

– Если кому-то интересно мое мнение о ходе расследования, а не только о вскрытии жертвы, хочу сказать, что я согласна с сержантом. Жертва опознана – Тайлер Дарлинг, шестнадцать полных лет, вес 134 фунта, рост пять футов и десять дюймов, – довольно сухо сказала она, поправляя растрепанный хвост на затылке. Стив понял только сейчас, что ее напускное безразличие было защитной реакцией. – Линейная горизонтальная циркулярная рана мягких тканей шеи с дополнительными повреждениями кожи вокруг раны. Рассечение органов шеи, сосудов, нервов, мышц над щитовидным хрящом. Расчленение шейного отдела позвоночника между пятым и шестым позвонками.

– Вы уже провели тест ДНК на совместимость фрагментов тела? – спросил Харт.

Ребекка взглянула на него снисходительно, налила себе кофе из стеклянного кофейника лейтенанта, сделала глоток и попросила Кита вывесить на доску еще несколько фотографий.

– В прошлый раз у жертвы был порез на шее, причиненный посмертно, сейчас голова отделена полностью. Также у первого трупа были порезы в паховой области, а сейчас органы удалены.

– Это оффензивное расчленение, – предположил Мэтт. – На сексуальной почве, с целью удовлетворения сексуального влечения.

– Согласен, органы так и не нашли, значит, он забрал их с собой. Как хотел забрать голову, но в последний момент почему-то передумал, – поддержал его Стив.

Бекка кивнула и продолжила:

– Рана в двух сантиметрах кзади от заднепроходного отверстия имеет очень ровные края. Аккуратная, словно сделана скальпелем. Длина семь сантиметров. Глубина увеличивается по направлению к паху. Половые органы удалены также аккуратно. Можно заключить, что действовал профессионал.

– То есть? – спросил Харт, и Бекка едва не закатила глаза. – Делайте предположения точнее.

– Роланд… – не выдержав, одернула капитана Кэтрин то ли из женской солидарности, то ли устав от затянувшегося собрания.

– Я предполагаю, что убийцей может быть тот, кто имел дело с освежеванием трупов животных или со вскрытием людей. Охотники, патологоанатомы, мясники, – продолжила Ребекка, когда Кит повесил на доску еще одну фотографию. – Ступни травмированы довольно грубой и толстой веревкой, таранная кость левой ступни раздроблена в результате подвешивания или падения. Точнее сказать не могу. Выявлено четыре колото-резаных раны на задней поверхности грудной клетки. Слева на уровне шестых-восьмых ребер, справа на уровне восьмых-двенадцатых ребер. Все раны расположены в горизонтальной плоскости. Также обнаружены порезы в области крестца и ягодиц.

3

Ко́ронер – в некоторых странах англо-саксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющее причину смерти.