Страница 8 из 29
Она посмотрела на своих самых близких людей.
Отец так и сидел, глядя в пол. Какое облегчением для него станет, что его дочь будет устроена, а поместье вернётся в первозданный вид! Щеки матери пылали. Она-то мечтает о шляпках с зауженной тульей. Каким счастьем для нее будет прогуляться с сестрой по магазинам Пэлл Мэлл, сходить в Оперу, имея собственную ложу...
Кассандра набрала воздуха в грудь, закашлялась, потом набрала снова, и, как пловец, ныряющий с вышки в прорубь, выпалила на одном дыхание:
- Передайте герцогу Эшфорту, что я согласна!
Глава 2
Через несколько недель после того, как Кэсси дала согласие на брак с герцогом, пришло письмо от леди Марч. В нём говорилось, что Кассандра должна приехать в Лондон для того, чтобы уладить все необходимые формальности и познакомиться с мадам де Клесси. Кассандра до сих пор не могла поверить, что всё происходящее - не сон! Вместе с письмом тетушка прислала наряды достойные будущей герцогини.
Мисс Боклер никогда не были чужды классовые предрассудки, и теперь Кэсси не знала, справится ли она с ролью, которую ей предстоит исполнить.
В день, когда пришла пора ехать в Лондон, Кассандра неуверенно глянула на своё отражение в зеркале.
Сквозь прозрачное стекло на неё смотрела робкая молодая женщина, с собранными в тяжёлый пучок волосами и огромными нефритовыми глазами... Платье цвета бургундского вина подчёркивало её хрупкую фигуру и оттеняло белоснежную, словно молоко кожу. Было в её внешности что-то неземное, не свойственное грешным людям!
Кассандра не хотела покидать родной дом, оставлять родителей и свою привычную жизнь, но она напомнила себе, что согласилась на подобный брак только ради своих близких!
Дорога до Лондона заняла чуть больше недели вместо обычных четырёх дней из-за разлива рек.
Кэсси была рада этой небольшой задержки. Несколько лишних дней она может пожить своей привычной жизнью.
Леди Марч встретила её вместе со своей подругой. Мадам де Клесси выглядела слишком молодо для того, чтобы иметь взрослого сына.
Красивая шатенка с ярко-голубыми глазами приняла Кассандру как родную. Она позаботилась о том, чтобы весь облик мисс Боклер соответствовал её будущей роли.
В дом леди Марч прибыли модистки, швеи и парикмахер, которого мадам привезла с собой из Парижа.
Впервые увидев медные локоны Кэсси, месье Лави пришёл в неописуемый восторг.
- Мадемуазель, ваши волосы восхитительны! - восторгался немолодой француз, - немного усилий с моей стороны и ваша красота станет предметом зависти всех лондонских модниц!
Кассандра лишь грустно улыбнулась, не считая подобное возможным. Но когда посмотрела на то, что за несколько часов смог сделать с непокорными прядями месье Лави, поняла, что сильно ошибалась.
Медные локоны были уложены в элегантную причёску, и при этом не было заметно признаков того, что вскоре старания мастера пойдут насмарку...
Несколько огненных прядей, завитые щипцами, спадали на бледные щёки, придавая Кэсси трогательный вид.Когда с приятными хлопотами было покончено, начались необходимые формальности.
Спустя несколько дней после приезда мисс Боклер в Лондон, поверенный герцога прибыл в дом тётушки рано утром, имея при себе разрешение на брак и нужные бумаги.
Кэсси не знала, что брак можно заключить так сухо - как деловой договор.
Не прошло и часа, как из простой мисс Боклер Кассандра превратилась в леди Эштон, о чём свидетельствовал тяжёлый перстень на её хрупком безымянном пальце. Красивая вещица была прислана её супругом в качестве подарка перед бракосочетанием.
Вот и всё. Кэсси обернулась к тёте и мадам де Клесси, стоявшим рядом с ней. Обе широко улыбались, а мадам де Клесси бросилась обнимать ее.
- Я всегда мечтала о дочери, - сказала она, - и мне повезло, что ею стали вы, Кассандра. Я уверена, что вы хорошо поладите с моей внучкой, она такая милая девчушка, и сможете найти общий язык с моим несчастным непутевым сыном.
Только сейчас Кассандра поняла, что мадам де Клесси теперь - её ближайшая родственница. Свекровь - это почти что мать. Она улыбнулась ей, позволяя себя обнять. В конце концов мадам де Клесси невероятно хороша собой и обладает лёгким нравом, наверняка её сын тоже хорош собой и, по крайней мере, не бука. Кэсси так мало думала о человеке, который, никогда её не видя, подарил ей свой титул и своё богатство, что даже не представляла ни сколько ему лет, ни как он выглядит. Ей было всё равно... До этого самого момента.
Дамы пригласили её в столовую, где был накрыт праздничный завтрак, но от волнения Кэсси не хотела есть. Только сейчас поняв, что отдала свою судьбу в руки совершенно незнакомого человека, она с ужасом смотрела на кольцо на своем пальце. Подарок его был приятен, но ведь это никак не говорило о характере герцога Эшфорта. А если он не похож на свою весёлую и беззаботную мать? Да и что делает с характером вынужденная неподвижность? Теперь этот человек для неё - царь и бог, а она ничего о нём не знает!
Запоздалая паника не позволила Кэсси попробовать все те восхитительные пирожные, что сотворил по поводу её свадьбы повар мадам де Клесси. Зато все вещи Кэсси перевезли в огромный особняк Эшфортов в самом респектабельном районе города, и теперь она занимала спальню герцогини и ещё три комнаты с видом на садик. У неё была своя личная гостиная, где стояло пианино с клавишами из слоновой кости, а стены были увешаны картинами, цену которых Кассандра даже боялась предположить.
Впрочем, грустить ей не дали. Тетушка Марч и мадам де Клесси вечером разодели её в самое шикарное платье, которое когда-либо видела Кассандра, сшитое из жёлтой невесомой ткани и белого газа, отделанное пеной самых дорогих кружев, и повезли в театр, где в этот день давали «Волшебную флейту». Кассандру так захватило всё происходящее вокруг, что она наконец-то смогла расслабиться и успокоиться. Чему быть, того не миновать. Каков герцог есть, таков он и есть, теперь уже ничего изменить нельзя. Зато маменька сможет ходить вместе с тётушкой Марч в оперу в собственную ложу...
Глава 3
Спустя три дня тётушка и мадам де Клесси попрощались с Кассандрой на пороге шикарного особняка, и Кэсси села в экипаж с вызолоченными дверцами, на которых располагался герб герцога Эшфорта - три лилии в алом поле. Лилиями же была вышита и обивка сидений кареты, и даже на занавесочках тоже были лилии. Отдельная карета с одеждой Кассандры, которую успели заказать тётушка и новоиспеченная свекровь, должна была прибыть позже, а пока на крышу кареты водрузили всего два сундука с новыми платьями. Кэсси, которая прибыла в Лондон с маленьким сундучком и подарками от тётушки, немного стеснялась такого обилия вещей.
Кассандра буквально утонула на мягком сиденье экипажа и стала смотреть в окно, где медленно проплывали многолюдные улицы Лондона. Потом они сменились полями и реками, и Кэсси, уставшая после долгого утреннего прощания, сама не заметила, как заснула. Ей снился... Снился ей лорд Селборн, которому она, по сути, изменила, став женой незнакомого герцога. Он снова целовал её. Кэсси так часто видела этот сон, что радостно разомкнула для Доминика объятья.
Он, конечно же, счастлив со своей красавицей-женой. Наверняка она уже родила ему нескольких миленьких малышей с самыми красивыми голубыми глазами на свете. Но во сне... Во сне Кэсси могла помечтать, что Доминик принадлежит только ей. Кассандре снилось, как они идут, держась за руки, и, любуясь красотами природы и старинным особняком вдали, говорят друг другу милые вещи, от которых она вспыхивает даже во сне. А потом он снова её целует.
- Как хорошо, что вы стали моей женой, Кассандра, - сказал лорд Селборн, сжимая её руку, - я вас просто обманул, назвавшись герцогом Эшфортом. Я боялся, что вы откажетесь стать моей женой.
- Я бы ни за что не отказалась! - воскликнула Кассандра. - Ни за что! Я любила вас все эти годы, и сейчас я тоже вас люблю!