Страница 7 из 29
Доминик подвинул к руке хозяина золотую монету.
- Брат, - коротко бросил он.
Хозяин зевнул, накрывая монету ладонью.
- Второй номер, милорд.
Но до последнего, до того момента, как дверь распахнулась и на кровати в чужой комнате он увидел свою красавицу-супругу, Доминик не хотел верить в её измену.
- Кто вы такой? - спросил высокий блондин, раскрывший дверь.
Доминик тут же взял себя в руки. Он не будет изображать ревнивого мужа. Эта роль не для него.
-Я бы тоже хотел знать, кто вы, - лениво проговорил Ник, поднимая одну бровь, - потому что всегда интересно знать, как зовут человека, которого я убью на рассвете...
Часть 2. Бумеранги судьбы. Глава 1
Графство Нортумберленд, март 1843 года.
Кэсси очень любила леди Марч. Когда она приезжала, а это случалось не так часто, их маленький мирок приходил в движение. Родители радовались ей, как дети, и готовились к визиту заранее, будто в их дом, с каждым годом все бедневший, должна была приехать сама королева.
На столе появлялись любимые тётушкой перепёлки и пирожные с вишней, а Кассандра, поддаваясь всеобщему восторженному ожиданию, шла в сад и срезала самые лучшие чайные розы.
На этот раз леди Марч прибыла хмурый дождливый день, и лорд Боклер сам вышел встречать ее с огромным зонтом. Она подобрала юбки и быстро пробежала до дверей, и уже через несколько минут оказалась в гостиную, где сестра встречала её с открытыми объятьями.
Было приятно отвлечься от обычной ежедневной суеты, когда приходилось экономить на всем, даже на самом важном. Доходы семейства Боклер всё уменьшались, а вложения отца раз за разом оказывались неудачными. Кассандра смотрела на нищающий дом, где со стен пропали картины, а дорогая мебель в гостиной была заменена на самую простую, дешевую. Да и её платья, некогда модные и красивые, всё больше ветшали, устаревали и перешивались на новый манер самой Кэсси, что совсем не шло им на пользу.
- Моя дорогая Кассандра, ты все хорошеешь, - заметила леди Марч с улыбкой посмотрев на племянницу, - я и не думала, что наш гадкий утёнок превратится в такого прекрасного лебедя. Тебе нужно было просто больше времени.
Кассандра смутилась, а её щёки вспыхнули. Так было всегда, когда кто-то хвалил необычную красоту мисс Боклер. Она действительно поздно расцвела...
Но сейчас, когда приданого у неё не осталось, думать о выездах и замужестве было поздно. Да и из возраста дебютантки она давно вышла. Ей нравилось то, что она делала, обучая девочек в сельской школе. Ей нравилось быть полезной! И если бы родители не бедствовали, она бы была вполне довольна своей жизнью.
- Спасибо, тётушка, - наконец заговорила Кэсси, - но это не так и важно, как я выгляжу. Я прошу вас пройти в вашу комнату, и мы с маменькой и папенькой ждём вас к обеду. Наша кухарка специально для вас зажарила самого жирного гуся, что бродил у нас на птичнике.
- Поблагодари от меня кухарку, - леди Марч ласково тронула Кассандру за подбородок и стала подниматься наверх, чтобы привести себя в порядок и отдохнуть после долгой дороги.
Когда за тётушкой закрылись двери, Кассандра обернулась к матери, которая тяжело вздохнула.
-Ах, Кэсси, как жаль, что ты не вышла замуж. Мне так неудобно перед тобой за то, что ты вынуждена сама переделывать свои платья, сама наводить порядок в доме... Я уверена, что ты достойна самого лучшего.
- Ну что вы, маменька, - Кэсси отвернулась, сдерживая слёзы, - я бы вышла замуж только ради того, чтобы вы с отцом снова могли вести привычный образ жизни. Но увы, момент уже упущен.
Жалела ли Кэсси о том, что не приняла ни одного из сделанных ей предложений? Нет, не жалела. Но сейчас, не задумываясь, приняла бы любое, только бы не видеть печаль в глазах состарившегося от неурядиц отца и быстро седеющей матери...
***
Гусь действительно был отменный. Кухарка постаралась на славу. Леди Марч была довольна приёмом, хоть иногда и хмурила брови, смотря на пустые стены со следами от картин, когда никто не видел.
Но Кассандра замечала всё. Она понимала, что леди Марч, хоть и делает вид, что всё хорошо, хоть и веселится, слушая истории её отца, который был мастер смешить людей, отлично понимает, в каком положении оказалась их семья.
Когда после сытного ужина они перешли в гостиную к камину, дамы достали рукоделие, а отец раскурил трубку. В комнате на удивление стало очень уютно и спокойно.
Кассандра смотрела на тётушку, которая принесла радость в их дом, и мечтала, чтобы та не уезжала никогда. Если бы леди Марч всегда жила с ними... Если бы... Кэсси тяжело вздохнула.
Тётушка тем временем рассказывала о своей подруге, недавно вернувшейся из Франции. Рассказывала о замке, где та провела много лет, о красотах Парижа, о последней парижской моде, что мадам де Клесси привезла с собой в Лондон.
-Тульи у шляпок теперь делают выше, - говорила леди Марч, и Кассандра слушала её очень внимательно, - мадам де Клесси специально для меня привезла такую шляпку. И вы знаете, это очень мило. Завтра я обязательно её вам покажу!
Кассандра кивнула. Шляпки - это было нечто из её прошлой жизни. Сейчас у неё было две соломенные шляпки. Обе довольно простые, низкие с плоской тульей,которые завязывались на ленты. Одна на розовые, другая - на голубые. Вряд ли она когда-либо сможет приобрести себе чудо, что выставляется в витринах магазинов Парижа. Не стоит об этом и мечтать...
- Да, к чему это все я говорю, - тётушка метнула на Кэсси заговорщический взгляд, - Кассандра, моя подруга просила меня об одолжении, и оно касается тебя.
- Меня? - удивлённо спросила Кэсси.
- Да, дорогая, - леди Марч положила рукоделие на колени, - у мадам де Клесси есть сын. Он живет в своем поместье в Девоншире. Герцог Эшворт. Герцог неизлечимо болен, но у него есть маленькая дочь. Моя подруга переживает, что её сын не может уделять внимание,дочери, так как он прикован к постели, да и не очень-то интересуется детьми, а мать малышки умерла в родах. Девочке нужна мать, а герцогу - жена.
Кэсси нахмурилась, слушая долгий монолог тётушки. Неужели такое возможно?!
- Никаких особых обязанностей на жену положение герцога не накладывает, - быстро добавила леди Марч, видя, что Кассандра хочет что-то спросить, - она просто должна заниматься ребенком и как-то контролировать всех тех, кто суетится вокруг больного герцога, растаскивая его состояние. Дом был ужасно запущен, когда мадам де Клесси приехала из Франции, и, хоть герцог и неимоверно богат, были комнаты, где целыми месяцами не производилась уборка! Девочка предоставлена сама себе, няни распоясались и не желают следить за ней, если за ними самими нет пригляда. Моя подруга собирается обратно во Францию к мужу, но ужасно переживает за сына и внучку. Одним словом, девочке нужна мать, а дому - хозяйка. И когда мадам де Клесси спросила меня, не знаю ли я подходящую девушку, что могла бы выйти замуж за герцога... И я подумала о тебе...
В комнате резко стихло. Леди Марч смотрела на Кэсси, а та - на родителей. Мистер и миссис Боклер сидели молча. Щеки матери вспыхнули, будто предложение сделали ей. Отец смотрел в пол, не смея сказать ни слова.
- Герцог хочет жениться на мне? - спросила Кассандра, нарушая повисшее в комнате молчание.
- По большому счёту, герцогу всё равно на ком жениться. Его мать никого не знает в Лондоне, поэтому просила меня найти подходящую пару.
- А... Его светлость об этом спросили? - сдавленным голосом прошептала Кассандра.
- Да. И он даже согласился прислать тебе предложение. Оно у меня тут, в кармане.
Тетушка полезла в карман и на самом деле достала письмо, которое протянула племяннице. Кассандра взяла его дрогнувшей рукой.
«Мисс Кассандре Боклер» - гласило послание.
«Со всем уважением имею честь предложить мисс Кассандре Боклер свою руку, чтобы жить с ней в любви и согласии.
Герцог Эшфорт»
Кассандра горько усмехнулась. В любви и согласии... О любви она и не мечтала, а о согласии... О согласии она попытается договориться. Не каждый день герцоги делают предложение незнакомой старой деве в стеснённых обстоятельствах, без приданого и с престарелыми родителями, чьи дела идут из рук вон плохо.