Страница 21 из 60
Должно быть, это отразилось на моем лице, потому что выражение тревоги на лице Карла сменилось беспокойством. Я открыл рот, чтобы заговорить, а потом меня вырвало прямо на грудь и живот Эрла. Подавившись, Карл отвернулся.
Пол продолжал двигаться. Где-то в углу начали трескаться доски. Карл что-то крикнул, но от головокружения у меня зазвенело в ушах, и я не мог его понять.
Тошнота никогда не бывает приятной, и позвольте сказать, что она не становится легче после того, как вам перевалит за восемьдесят. Я ничего не мог сделать, кроме как лежать там, вцепившись руками в качающиеся и стонущие доски, в то время как мое собственное тело предавало меня. Теперь эта рыбья вонь стала невыносимой, и я думаю, что, должно быть, на секунду потерял сознание.
Следующее, что я помню, это как кричал Карл. Я поднял глаза и уставился в кошмар. Потом я тоже начал кричать.
Карл схватил мой двенадцатидюймовый[16] охотничий нож с замковым лезвием с верстака и, лежа на полу, снова и снова вонзал нож между трещинами в досках. Что-то дернулось под досками, когда лезвие снова исчезло в трещинах. Я видел это всего секунду, но то, что я увидел, заставило меня потерять контроль над мочевым пузырем.
Это было похоже на дрожащий комок серовато-белого желе, погребенный под половицами. Лезвие погрузилось в резиновую массу, как будто это был маргарин. Из раны потек коричневатый ихор, хлынувший из щелей в полу. Доски снова поднялись, раскололись, а затем замерли.
Тварь все это время не издавала ни звука, даже когда Карл бил ее ножом.
Он повернулся ко мне. Его лицо было бледным и покрытым потом.
- Давай убираться отсюда к черту, Тедди!
- Что это была за штука? - я запнулся, все еще слабый от приступа головокружения.
- Я не знаю. О, Господи, я не знаю. Давай просто уйдем! Пожалуйста? Давай просто запрем Эрла в сарае и уйдем.
Я, спотыкаясь, поднялся на ноги и схватил тряпки и клейкую ленту. Нож Карл оставил себе. Мы оставили Эрла лежать на полу и бросились обратно во двор. Ветер раскачивал дверь сарая взад и вперед, и я неуклюже закрыл ее. Потом я понял, что мы забыли тачку, чтобы втащить Солти.
Карл исчез за углом.
- Подожди меня, - крикнул я. - Карл!
Затем он снова закричал.
Запыхавшись и запаниковав, я обежал здание сбоку и резко остановился. Существо, которое находилось под навесом, определенно не было огромным сурком. Оно выползло наружу, снова прорыв туннель рядом с поленницей дров. Половина его торчала из дыры, корчась от боли. Из ножевых ран в боку брызгала вонючая жидкость.
Я не мог поверить своим глазам.
Это был червь. Гигантский дождевой червь, размером с большую собаку, как немецкая овчарка или сенбернар, но гораздо длиннее. Он волнообразно двигался взад-вперед по грязи и траве, покрывая землю слизью. Водянистая коричневая кровь пульсировала из раны на его шкуре.
Большая часть его длины выдвинулась из отверстия, и существо хлестнуло ко мне, как вышедший из-под контроля пожарный шланг. Кончик червя (то, что, должно быть, было его головой, хотя я не видел никаких глаз) висел в воздухе передо мной, всего на расстоянии вытянутой руки. Затем плоть раскололась, обнажив беззубую пасть. Оно снова забилось в конвульсиях, а затем этот ужасный, зияющий рот метнулся ко мне. Вскрикнув, я попятился к двери сарая. Червь последовал за мной.
Теперь, когда он гнался за мной, червь наконец издал звук. Это не был ни крик, ни вопль, ни рев, ни даже рычание. На самом деле, насколько я мог судить, он вообще не исходил из голосовых связок.
Пронзительный порыв воздуха вырвался из его разинутого рта, вибрирующий звук, который звучал как... ну, честно говоря, это звучало так, как будто кто-то притворялся, что пердит. Вы знаете звук, который издают, когда прижимаются ртом к руке и дуют? Это тот же самый звук, который издавало существо.
Но это было не смешно. Это была самая ужасная вещь, которую я когда-либо слышал. И это звучало сердито.
Червь выдвинул свою тушу вперед и вынырнул полностью из отверстия. Я прыгнул обратно в сарай, поскользнулся в крови червя и упал. Мои зубы клацнули на языке, и боль пронзила мой позвоночник. Червь пополз за мной, оставляя за собой слизь и еще больше коричневой крови. Я услышал, как Карл зовет на помощь снаружи. Я крабом попятился назад, пробираясь по деревянным доскам. Десятки осколков прокололи мои руки, и мои пальцы скользнули в лужу моей собственной теплой рвоты.
Чудовище по-собачьи обнюхивало пол, словно вынюхивая меня, но я не видел ни носа, ни других органов – только этот слизистый рот. Может быть, он мог чувствовать мои движения – мои вибрации. Мне пришло в голову, что хотя я, возможно, был самым умным человеком в Панкин-Центре, я, конечно, мало что знал о червях, кроме того, что птицы и рыбы любили их есть и что твоя собака может заразиться ими, если не позаботиться о ней.
Я попятился в угол, прямо напротив Эрла, который все еще лежал без сознания на полу, в то время как мир вокруг него оборвался. Еще больше моей рвоты высыхало на его одежде.
Вес существа сотряс стены, и упали грабли, ударив меня по голове. Мое зрение на секунду затуманилось. Серая, бледная тварь бросилась вперед, затем остановилась на расстоянии вытянутой руки от меня. Кончик покачивался между штаниной Эрла и мной, как будто решая, кого из нас съесть первым.
Оно поползло к Эрлу. Его военный ботинок исчез в пасти с чавкающим звуком. Мышцы червя дрогнули по всей его длине, когда он проглотил его ногу.
Стряхнув панику, я схватил кирку со стены и замахнулся ею со всей оставшейся силой. Острие пронзило пульсирующую плоть монстра и вонзилось в деревянный пол под ним.
Существо извивалось и билось, дико извиваясь по всей длине сарая. Коричневая кровь хлынула вокруг кирки, от нее была ужасная вонь. Червь опрокинул бочку. Очищенная кукуруза вывалилась из бочки, рассыпавшись по полу. Ящики и инструменты с грохотом упали со скамьи и крючков на стене над ней. Но кирка пригвоздила червя к полу.
Я рывком освободил Эрла. Его нога и ступня выскользнули изо рта твари с влажным, тошнотворным хлопком. Слизь покрывала его ногу от колена и ниже. Эрл застонал, и его веки затрепетали.
- Гар-Гарнетт? - простонал он.
- Черт, - я захромал к двери, выглянул наружу, а затем повернулся к нему. - Почему тебе нужно было очнуться именно сейчас?
Я почти пожалел, что эта тварь его не съела. Мы бы не попали в эту переделку, если бы не он.
Эрл понюхал воздух и посмотрел на свою грудь.
- Это... это блевотина? Кто, блядь, на меня наблевал?
Кевин и Карл завернули за угол и затормозили на мокрой траве, уставившись на червя через открытую дверь.
- Что это за хрень такая? - крикнул Кевин.
- Это червь, - сказал я, понимая, что подхватил дар Карла констатировать очевидное.
- Гарнетт, - крикнул Эрл у меня за спиной. - Вытащи меня отсюда, черт бы тебя побрал!
- Ты в порядке, Тедди? - спросил Карл.
- Со мной все в порядке.
Тяжело дыша, я прислонился к дверному косяку. Дождь холодил мне лицо, и в кои-то веки я обрадовался ему. Я не просто устал, я продрог до костей. Мои легкие горели, а грудь болела. Казалось, будто большой кулак сжал мое сердце.
Я повернулся к Эрлу и червю. Существо продолжало метаться, пытаясь освободиться. Кевин и Карл уставились на него, разинув рты, качая головами то ли с отвращением, то ли с недоверием, а может, и с тем, и с другим. Эрл закричал, прижимаясь к стене.
- Стреляй, - сказал я Кевину. - Карл, принеси нам несколько кусков растопки, чтобы мы могли сделать шину для Солти.
Глаза Карла не отрывались от червя.
- Ты уверен, что с тобой все нормально, Тедди?
- Я буду жить. Просто у меня перехватило дыхание. А теперь иди!
Карл бросился к поленнице дров, стараясь держаться подальше от недавно вырытой ямы.
Кевин крепко упер приклад винтовки Эрла в плечо и прицелился, переводя взгляд с Эрла на червя. Я вышел наружу, чтобы ему было хорошо видно.