Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 29

Гудман прижал руки к своим уязвимым, жгучим глазам. По его щекам потекли струйки кровавых слез. Его гримаса была едва различима из-за крови, запятнавшей его лицо. И все же он не мог не улыбнуться. Гудман знал это заведение, как свои пять пальцев. Возможность выйти из этих дверей слепым, но живым была желанной.

Рассел подошел к столу, затем опустился на колени. Он сказал:

- Ты можешь выжить... если, по крайней мере, не истечешь кровью до того, как Ву доберется до тебя.

Гудман заикнулся:

- Ч–что?

Рассел вернулся с окровавленным ножом в руке. Гудман хмыкнул, перевернулся на живот и попытался вывернуться. Рассел опустился на колени поверх психопата, затем подтянул правую ногу Гудмана к груди – поза борца "бостонский краб". Ножом он распилил лодыжку Гудмена.

Вены вздулись у него на лбу, и Гудман крикнул:

- Нет! Нет! Пожалуйста!

Рассел пилил, пока не повредил Гудману ахиллово сухожилие. Гудман резко перестал ерзать. Он хрипел, пытаясь дышать. Боль повергла его в шок. Рассел не заботился о благополучии Гудмана. С забрызганным кровью лицом он перешел к следующему этапу. Он стиснул зубы, вонзаясь в нежную плоть, разрывая оставшeeся пяточнoe сухожилие.

Закончив, Рассел встал и рассеянно уставился на изуродованные лодыжки. Он был шокирован и встревожен своими порочными действиями. Нож звякнул, ударившись о пол. Рассел прикусил нижнюю губу, затем направился к двери. Он перешагнул через дергающееся тело Гудмана, пытаясь убежать от кошмара.

Когда он подошел к двери, женщина на столе сказала:

- Убей меня...

Рассел замер на месте и закрыл глаза. Его совесть была одурманена тревожным переживанием. Грань между добром и злом была стерта, стерта галлонами крови и оставшимися кусками плоти. Мольба женщины о смерти была искренней и необходимой, но затуманенный разум Рассела оттягивал неизбежное. Он поднес дрожащую руку к лицу и зарыдал.

Рассел задрал голову к потолку и закричал:

- Черт возьми! Почему?! Почему я? Почему Кэрри?

С гримасой душевной муки Рассел повернулся к месту резни. Подойдя к женщине, он провел пальцами по волосам. Глядя в ее пустые глаза, он мог видеть отражение пыток Кэрри.

Надтреснутым голосом женщина сказала:

- Убей... Убей меня...

Рассел шмыгнул носом, затем сказал:

- Мне очень жаль. Мне так жаль...

Женщина улыбнулась, закрыла глаза и склонила голову – жест согласия. Рассел затаил дыхание, целясь из пистолета в лицо женщины. Хотя она пыталась убежать от своих мучений, Рассел не мог избавиться от чувства, что унижает собственную дочь. После ужасающего насилия и безумия, убийство невинной женщины было трудно оправдать.

Рассел прикусил губу, затем прошептал:

- Пощада... Милосердие к беспомощным...

Женщина прошептала:

- Пощада...

Рассел закрыл глаза и нажал на спусковой крючок. С пулей в голове страдания женщины закончились в одно мгновение. Хотя милосердие и воспринималось как акт доброты, оно не всегда было прекрасным зрелищем. С каменным лицом Рассел вышел из комнаты.

Глава 15. Противостояние

- Вторая дверь направо... - прошептал Рассел, идя по тускло освещенному коридору.

Тревожные стоны продолжали эхом разноситься по коридору, отражаясь от каждой мрачной комнаты. Агония и меланхолия царили на отремонтированном складе, подавляя добродетельные души беспрецедентной злобой. Рассел толкнул дверь, затем заглянул внутрь. Он был удивлен своим открытием, но его больше не преследовали призраки. Его поход лишил его чувствительности.

Комната была просторной, как ангар – широкой, длинной и пустой. Потолок был выше, чем потолки в коридорах и комнатах. Окна были заколочены увядающими деревянными досками. Следовательно, помещение было поглощено тьмой. Только деревянный стол в центре был освещен лампой. На черном кожаном кресле на колесиках с противоположной стороны стола сидел мужчина.

Глядя издалека на таинственного мужчину, Рассел прошептал:

- Мистер Ву...

Рассел глубоко вдохнул, мысленно готовясь к бою, затем медленно направился к своей цели. Хотя осторожность была существенной, Рассел хотел только выиграть время. Он был готов убить, но неподходящая внешность этого человека застала его врасплох. Он не был похож на варварского убийцу – простой факт беспокоил его.

50-метровая прогулка также была необъяснимо пугающей. Стол и мужчина становились все больше с каждым медленным шагом. Угроза росла вместе с его неуверенными шагами. И все же звук его ботинок, стучащих по бетонному полу, был странно успокаивающим. Чувство безмятежности и нормальности охватило его тело, сохраняя его подвижным и целеустремленным.

Когда Рассел приблизился, мужчина встал со своего места и протянул руку для рукопожатия. Мужчина улыбнулся и сказал:

- Здравствуйте, сэр. Меня зовут Энди Ву. Приятно наконец-то познакомиться с вами.

Рассел прищурил глаза, разглядывая Энди Ву. По имени и его внешности Рассел понял, что мужчина был китайского происхождения – Ву не было псевдонимом. Мужчина был немного ниже и стройнее Рассела. У него было крепкое, жилистое телосложение. Рассел мог с уверенностью предположить, что он сильный и довольно ловкий.

Его прямые черные волосы были по-мальчишески зачесаны вправо. Его точеный подбородок отражал его худощавое тело. Темно-карие глаза были живыми, полными энергии и страсти. На нем были белая рубашка на пуговицах с закатанными до локтей рукавами, серебристый шелковый галстук, угольно-черные брюки и начищенные туфли.

Харизма этого человека была неоспорима – очарование практически сочилось из его потовых желез. Он был обходительным, осмотрительным мужчиной с модным чувством стиля и уверенностью в себе. Он спрятал своих внутренних демонов в культурном сосуде. На нем была маска человека, которого никто никогда не заподозрит в массовом похищении и убийстве – маска обычного человека.

Нахмурившись, Рассел спросил:

- Вы мистер Ву? Ты тот самый человек, о котором я так много слышал?

Энди улыбнулся и сказал:

- Действительно. Но, пожалуйста, зовите меня Энди. Я горжусь своими корнями, своим наследием, но нет необходимости в формальностях. Это для моих сотрудников и врагов. В любом случае, после того, что мы сделали друг с другом, я ожидал чего-то более сурового. "Мистер Ву" звучит довольно почтительно, учитывая обстоятельства.

- После того, что мы сделали друг с другом? Что, черт возьми, я тебе сделал, Энди? Ты убил мою дочь, а что же я тебе сделал? Я убил твою жену? Я изнасиловал твоего ребенка? Я что-то сделал с тобой, тупой ублюдок?

- Вот такого рода агрессии я и ожидал. Отвечая на твой вопрос: ты убил одного из моих любимых клиентов, вынудил меня поджечь один из моих магазинов, заполненных бесценным инвентарем, убил надежного курьера, и ты просто прошeл и убил еще больше моих сотрудников и клиентов. Hесколько очень хороших сотрудников. Для тебя это ничего не значит?

- Для меня значит. Я не такой монстр, как ты.

- Ну, я слышал, что в какой-то момент твоей жизни ты был намного хуже. Безжалостный силовик, убийца, создатель вдов... Ты убивал и раньше, часто более жестоко, чем мы. Я бы не стал сейчас притворяться добродетельным человеком, Рассел.

Рассел нахмурился и уставился на Энди, услышав свое имя. Он был сбит с толку тем знанием, которым обладал Энди. Он был взволнован беспечным поведением этого человека. Я убил его людей, - подумал он, - так почему же он не боится? Насколько Рассел знал, из темноты на него был направлен миллион пистолетов. Энди одержал верх.

Рассел спросил:

- Откуда ты знаешь мое имя? Откуда ты знаешь мое прошлое? Кэрри об этом не знала. Я ей никогда не говорил, так кто тебе сказал?

Энди пожал плечами, затем спросил:

- А чего ты ожидал? Хм? Ты думаешь, что пришел сюда благодаря своей великолепной "следственной работе"? - oн фыркнул, затем пояснил: - Я знал о тебе с той секунды, как мы выбрали твою дочь. Однако мы узнали о твоем настоящем прошлом только потом. Это была наша ошибка. Мы бы не выбрали Кэрри, если бы знали, что ее отец будет преследовать нас до конца земли и до конца времен.