Страница 80 из 84
В первом румянце рассвета его кожа казалась розовой, и он выглядел очень юным.
— Он сказал мне… — он сглотнул и сжал челюсть. — Он сказал мне, что ты любишь Натана.
Я едва не рассмеялась.
— Из всего, что ван Друд смог выбрать, он ухватился за нечто такое…
Я собиралась сказать "мелочное", но затем я вспомнила слова Дейм Бекуит "Зло часто вырастает из столь мелочной зависти и обид". А Рэйвен просто заполнил пробелы.
— Правдивое?
— Не будь глупцом! Я не…
Но я не могла произнести это со всей откровенностью. Я представила Натана, скользившего на коньках по льду, Натана за штурвалом "Полумесяца", признающегося мне в любви, и как я говорила Натану, что люблю его, в то время как он был под контролем ван Друда… затем Натана, несущего Хелен на руках вниз все двадцать семь лестничных пролетов.
— Натан с Хелен, — сказала я в итоге, хотя не совсем была уверена, что их связь была романтической. — И я люблю тебя.
Это было правдой, неважно насколько противоречивые чувства я могла бы испытывать к Натану.
— И я тебя, — произнёс Рэйвен, сложив вокруг меня крылья. — Только это помогло мне пережить все те недели в яме, слушая ван Друда в своей голове. Неважно как сильно он старался убедить меня, что ты не любишь меня. Вспоминая, как сильно я люблю тебя, я смог остаться цельным. Ван Друд проиграл, точно так же как он потерпел неудачу с взрывом Вулворт-билдинга, потому что наши с тобой друзья не позволили разногласиям своих Старейшин разобщить их. Думаю, именно поэтому мы встречаемся там. Вдобавок к тому, Старейшины счастливы, что встреча будет проходить где-то так высоко. Им нравится видеть, что грядёт.
До того как я успела спросить что он имел в виду, он остановил мой рот поцелуем таким настойчивым и неотложным, что это затопило мои крылья пламенем. Они распахнулись янтарно-золотистым нимбом вокруг нас, соперничая с восходящим солнцем на востоке.
ГЛАВА 38
Несмотря на веские доводы Рэйвена, я не так была довольна выбором места для встречи, как он. Я знала, что Орден вложил средства в здание, и опасалась, что он стремился пустить пыль в глаза своим богатством и мощью. Я также была сильно потрясена, узнав, что дядя Тэдди был вызван на встречу, и беспокоилась, что Совет планировал использовать его как пример вреда, который причинялся людям посредством контакта с фейри. Когда я пошла навестить мисс Шарп в доме её тётушек, она согласилась со мной, и сомневалась, что им получится вообще заставить дядю покинуть Дом Фиалок. Но когда Тэдди показали фотографию Вулворт-билдинга, он очень взволновался и преисполнился решимости поехать.
— Это же как часовая башня, которую разрабатывал папа! — воскликнул он.
Эммалайн попыталась объяснить, что это не совсем часовая башня — на башне даже часов не было — но Тэдди настаивал, что так и было, и это означало, что место было безопасным, потому что часы уберегут нас. И как будто бы чтобы продемонстрировать его точку зрения, часы в Доме Фиалок начали отбивать час. С тех пор как Рэйвен наладил их, они били синхронно, каждая мелодия сливалась с другими в симфонию, которая, в самом деле, дарила чувство безопасности — обоим: и Дарклингу и человеку во мне. Дядя Тэдди был прав. Тадеуш Шарп создал часы для защиты Дома Фиалок от всякого вреда. "Было бы хорошо, — подумала я, поглощая очередную лепёшку, — если бы Вулворт-билдинг было построено с такой же целью".
В день проведения встречи, я выехала в город с Дейзи и Эттой и дюжиной других девочек. Нам сказали, что мы не сможем присутствовать на встрече, но все хотели быть там, чтобы выразить свою поддержку и полюбоваться видом из обсерватории.
— Если бы Хелен была здесь, она бы удивилась, почему все так сильно хотят увидеть вид, который едва не стал их погибелью два месяца назад, — с тоской подметила Дейзи.
— Я тоже по ней скучаю, — сказала я, стиснув руку Дейзи. — Бабушка говорит, что ей гораздо лучше, и она будет сегодня там.
— Знаю. Она в письме сообщила мне об этом. Натан там тоже будет. Я в восторге от того, как он заботиться о ней… и это так романтично! Как думаешь, они поженятся? Если они подождут до выпуска, мы сможем устроить двойную церемонию.
— Сомневаюсь, что дела зашли так далеко, — сказала я, постаравшись обуздать своё раздражение.
С тех пор как мистер Эпплби согласился принять Дейзи обратно, после того как она написала ему и объяснила, что была обременена учёбой, когда разорвала их помолвку, она не говорила ни о чём, кроме свадебных планов. Это уже начинало действовать мне на нервы. Но сейчас, когда я посмотрела на неё, я увидела, что вопреки яркой улыбке, в её глазах стоял обеспокоенный взгляд. Даже если Совет одобрит её брак с мистером Эпплби, она никогда не сможет поделиться тайнами Ордена с ним. В этом году мы все уяснили, какова цена замалчивания тайн.
— Посмотрим, — сказала я Дейзи. — Мы даже не знаем, что выйдет из этой встречи. Наши люди могут оказаться вовлечены в войну. Вряд ли сейчас подходящее время для разговоров о замужестве.
Дейзи пожала плечами и отвернулась поговорить с Миртиленой о свадебных нарядах в Саванне, а я выглянула из окна в надежде хоть мельком увидеть Старейшин Дарклингов, летевших в сторону города. Рэйвен полетел с ними, как и мой отец, который будет служить в качестве каталога "Пророчества Ангелов". Но я ничего не смогла разглядеть сквозь туман, который, как я подозревала, был создан подменышами, путешествующими в город. Они тоже были вызваны на встречу, чтобы решить участь Ру, которая проживала в Доме Фиалок с Рут и изображала из себя её кузину из Варшавы. Жалко было, что Рэйвен не смог поехать со мной на поезде.
Бабушка прислала к станции лимузин, который должен был отвезти нас в центр, что было крайне неловко, но девушки пришли в восторг и все втиснулись внутрь. Кам села вперёд к Бэбсону, которого она допрашивала весь путь до городского центра о двигателях "Роллс-Ройсов". Я едва сумела вставить слово и выяснила, что он ранее уже отвёз Натана, Хелен и бабушку в центр.
— Миссис Холл хотела появиться там первой, — по секрету сообщил мне Бэбсон. — Она хотела убедиться, что займёт лучшее место раньше миссис ван Хассель.
— Надеюсь, она не переутомила себя всем этим, — сказала я.
— Ей пошло это на пользу, — ответил Бэбсон. — Она выглядит на лет десять моложе. Она борец, твоя бабушка. Прямо как ты.
Я была воодушевлена верой Бэбсона в меня, точно также как и перед балом Монморанси десять месяцев назад, но когда мы подъехали к главному входу в Вулворт-билдинг, я почувствовала себя такой же запуганной, как и перед особняком Монморанси. Это было такое внушительное здание. Войдя в мраморный вестибюль, выполненный в готическом стиле, я подумала о том, как его назвали в прессе: Собор Коммерции. Для меня он воспринимался как собор власти — власти Ордена. Теперь я была вполне уверена, что они выбрали это место для встречи, чтобы устрашить Дарклингов и маджей и поставить всех нас на своё место.
Но если и была такова их цель, это не сработало на Малыше Марвеле. Он стоял у лифтов в сияющем костюме, накрахмаленной фетровой шляпе и с бутоньеркой в виде розовой гвоздики.
— А вот и они — колокола Блитвуда! — воскликнул он, крутанув тростью так, словно он был шулером с Кони-Айленда. — Ваша колесница подана, — он жестом указал на открытый лифт и нажал кнопку тростью. — Экспресс доставит вас на пятьдесят первый этаж всего за одну минуту и три четверти. Я всё утро катаюсь в нём вверх-вниз. Это ещё та адская поездка! Придерживайте шляпки, дамочки!
Некоторые из девочек в прямом смысле ухватились за шляпки. Летя через всё здание, я была уверена, что мне не стоит принимать подобные предостережения, но когда лифт стал стремительно набирать высоту, я пожалела, что не могла удержать свой желудок от подъёма к самому горлу. Я испытала облегчение, когда двери открылись на пятьдесят первом этаже.