Страница 97 из 118
— Так и есть. Идём. — Тайлер подошёл к столу, на котором лежало тело и снял с него простыню. — Это наш парень из бара. Мы сделали анализ крови: искали наркотики, алкоголь, сахар и прочее.
— Что-нибудь нашли?
— Высокое содержание натрия и эритроцитов, тромбоцитов вообще нет, следы аммиака.
— Ну и что это значит?
— Ничего особенного, если не брать во внимание, что это характерно только для плода в утробе матери.
— Эмбриона?
— Да. Ещё мы сделали анализ костей. Когда дети растут, их кости становятся толще за счёт нарастания слоев кальция. Наслоения образуют возрастные кольца. Они есть у всех, но не у него. — Мы переглянулись, а затем Тайлер щёлкнул пальцами, вспомнив что-то. — Кстати, по поводу пера, которое ты дал…
— И что с ним?
— У него нет клеточной структуры, нет ДНК. Никаких следов живой материи. Его не существует!
— Как это возможно?
— Никак, – заключил Тайлер.
— Ты снова загнал меня в тупик. У тебя есть хоть что-то?
— Думаю, да. Смотри. — Он достал из пакета для улик книгу. — Мы нашли это в его сумке.
— Что это?
— Книга.
— Я вижу, что это книга, — раздражённо ответил я. — С ней тоже что-то не так?
— Как и всё выше перечисленное, её существование тоже невозможно. Она и древняя, и новая одновременно.
Он передал книгу мне. Открыв её и полистав страницы, я обнаружил странные символы. Никогда таких не видел.
— Что это за язык?
— Это ты уже спросишь лингвиста, — ответил Тайлер, накрывая тело тканью.
— Я могу это забрать?
— Пожалуйста. Только распишись.
— Непременно.
Позже, сидя за своим столом, я снова рассматривал книгу, старую и новую одновременно. «Как такое возможно? — удивился я. — Ещё этот труп из бара...».
Солдат, который должен был быть стариком; парень в костюме, взрывающий своим телом; вмятины на стене и асфальте... Происходило что-то странное. Я видел много убийств, но к такому не был готов.
— Виделся с барменом? — спросил Флетчер, подойдя к моему столу.
— Да.
— Ну и? Смог узнать что-то?
— Да. — Я достал фотографию солдата и кинул на стол перед офицером полиции. — Это наш байкер, чей мотоцикл мы нашли вчера. Нужно объявить его в розыск. Он был в больнице, но успел исчезнуть прежде, чем я понял это.
— Он искал бармена?
— Думаю, он хотел обработать раны.
— Тогда, далеко он уйти не мог. Мы его разыщем.
Я кивнул. А когда Флетчер собирался уже уходить, спросил его:
— Слушай, ты знаешь хорошего лингвиста, который мог бы рассказать мне об этой книге?
— Ого, какой-то древний язык? — предположил напарник, листая страницы. — Может, это латынь? Но вроде не похоже.
— Ну так что, знаешь?
— Есть одна. Преподает в университете теологию. Фамилия — Паркер.
— Откуда ты её знаешь?
— Моя жена её знает. Они вместе работали над каким-то проектом.
— Так поехали пообщаемся.
***
— Профессор Паркер? — обратился я к женщине, окружённой толпой студентов, и показал значок.
— Чем могу помочь? — спросила она, когда учащиеся покинули аудиторию, а дверь за ними закрылась.
— Детектив Коулман, а это офицер Флетчер. Не могли бы вы помочь нам с этой книгой? — Я положил книгу на стол.
Паркер надела очки, взяла фолиант в руки и опешила. Затем положила его на стол и провела ладонью по обложке. Аккуратно, не спеша профессор открыла книгу и бережно начала листать страницы. Несколько минут мы с Флетчером ждали ответа, но тут его телефон зазвонил, и напарник отвлёкся.
— Где вы её взяли? — спросила наконец профессор.
— На месте убийства.
— Убийства?
— Да, мэм.
— Вы даже не представляете, что это такое. Давайте пройдём в мой кабинет.
— Ник. — Флетчер отозвал меня в сторону. — Банда «Падшие Апостолы» была замечена в мастерской у Гарри. Я быстро съезжу туда, расспрошу и вернусь.
— Ладно, давай, – ответил я и направился за профессором.
Оказавшись в кабинете, она аккуратно положила книгу на стол и принялась рыться в своих записях, стопками лежащих на книжных полках, подоконнике и стульях.
— Мы надеялись, вы подскажете, на каком языке написана эта книга, — заговорил я, когда понял, что женщина не торопится с объяснениями.