Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 97 из 118



— Так и есть. Идём. — Тайлер подошёл к столу, на котором лежало тело и снял с него простыню. — Это наш парень из бара. Мы сделали анализ крови: искали наркотики, алкоголь, сахар и прочее.

— Что-нибудь нашли?

— Высокое содержание натрия и эритроцитов, тромбоцитов вообще нет, следы аммиака.

— Ну и что это значит?

— Ничего особенного, если не брать во внимание, что это характерно только для плода в утробе матери.

— Эмбриона?

— Да. Ещё мы сделали анализ костей. Когда дети растут, их кости становятся толще за счёт нарастания слоев кальция. Наслоения образуют возрастные кольца. Они есть у всех, но не у него. — Мы переглянулись, а затем Тайлер щёлкнул пальцами, вспомнив что-то. — Кстати, по поводу пера, которое ты дал…

— И что с ним?

— У него нет клеточной структуры, нет ДНК. Никаких следов живой материи. Его не существует!

— Как это возможно?

— Никак, – заключил Тайлер.

— Ты снова загнал меня в тупик. У тебя есть хоть что-то?

— Думаю, да. Смотри. — Он достал из пакета для улик книгу. — Мы нашли это в его сумке.

— Что это?

— Книга.

— Я вижу, что это книга, — раздражённо ответил я. — С ней тоже что-то не так?

— Как и всё выше перечисленное, её существование тоже невозможно. Она и древняя, и новая одновременно.

Он передал книгу мне. Открыв её и полистав страницы, я обнаружил странные символы. Никогда таких не видел.

— Что это за язык?

— Это ты уже спросишь лингвиста, — ответил Тайлер, накрывая тело тканью.

— Я могу это забрать?

— Пожалуйста. Только распишись.

— Непременно.

 

Позже, сидя за своим столом, я снова рассматривал книгу, старую и новую одновременно. «Как такое возможно? — удивился я. — Ещё этот труп из бара...».

Солдат, который должен был быть стариком; парень в костюме, взрывающий своим телом; вмятины на стене и асфальте... Происходило что-то странное. Я видел много убийств, но к такому не был готов.

— Виделся с барменом? — спросил Флетчер, подойдя к моему столу.

— Да.

— Ну и? Смог узнать что-то?



— Да. — Я достал фотографию солдата и кинул на стол перед офицером полиции. — Это наш байкер, чей мотоцикл мы нашли вчера. Нужно объявить его в розыск. Он был в больнице, но успел исчезнуть прежде, чем я понял это.

— Он искал бармена?

— Думаю, он хотел обработать раны.

— Тогда, далеко он уйти не мог. Мы его разыщем.

Я кивнул. А когда Флетчер собирался уже уходить, спросил его:

— Слушай, ты знаешь хорошего лингвиста, который мог бы рассказать мне об этой книге?

— Ого, какой-то древний язык? — предположил напарник, листая страницы. — Может, это латынь? Но вроде не похоже.

— Ну так что, знаешь?

— Есть одна. Преподает в университете теологию. Фамилия — Паркер.

— Откуда ты её знаешь?

— Моя жена её знает. Они вместе работали над каким-то проектом.

— Так поехали пообщаемся.

 

 

***

— Профессор Паркер? — обратился я к женщине, окружённой толпой студентов, и показал значок.

— Чем могу помочь? — спросила она, когда учащиеся покинули аудиторию, а дверь за ними закрылась.

— Детектив Коулман, а это офицер Флетчер. Не могли бы вы помочь нам с этой книгой? — Я положил книгу на стол.

Паркер надела очки, взяла фолиант в руки и опешила. Затем положила его на стол и провела ладонью по обложке. Аккуратно, не спеша профессор открыла книгу и бережно начала листать страницы. Несколько минут мы с Флетчером ждали ответа, но тут его телефон зазвонил, и напарник отвлёкся.

— Где вы её взяли? — спросила наконец профессор.

— На месте убийства.

— Убийства?

— Да, мэм.

— Вы даже не представляете, что это такое. Давайте пройдём в мой кабинет.

— Ник. — Флетчер отозвал меня в сторону. — Банда «Падшие Апостолы» была замечена в мастерской у Гарри. Я быстро съезжу туда, расспрошу и вернусь.

— Ладно, давай, – ответил я и направился за профессором.

Оказавшись в кабинете, она аккуратно положила книгу на стол и принялась рыться в своих записях, стопками лежащих на книжных полках, подоконнике и стульях.

— Мы надеялись, вы подскажете, на каком языке написана эта книга, — заговорил я, когда понял, что женщина не торопится с объяснениями.