Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 18

Калантар приветливо улыбнулся, протянул вперёд руку с открытой ладонью и произнёс:

– Представьтесь же нам обаятельный абориген.

– Анатолий Петрович, гражданин Российской Федерации 1978 года рождения – поначалу замешкавшись, торопливо ответил землянин.

– Я, имея честь исполнять свои обязанности в должности ректора, счастлив, представить вам, мудрейших членов ученого совета. Перед вами коллегия из двенадцати представителей развитых миров, делегированных на этот симпозиум своими институтами. – громогласно объявил мальчик с крыльями, указывая на присутствующих. Немного помедлив, чтобы оценить реакцию собеседника, и не дождавшись оной, от очевидно не ознакомленного с протоколом человека, Калантар продолжил, указывая жестом руки на сидящего справа, похожего на огромного сома, существа в черной мантии:

– Итак, позвольте представить вам первого викариуса, проректора по межгалактическим отношениям академика ГАМО Андромеды – Витимкана. Второй проректор – показывая на сидящего слева – увлечённый ботаник, изучивший флору многих планет академик Пацевил.

Академик привстал и поклонился. Одет он был в красную мантию с золотым шнуром, выглядел болезненно худощаво и напоминал растение, возможно – одуванчик, взъерошенная пушистая шевелюра, на голове покрытой мокрой белой кожей, в складках которой спрятались глаза и рот, колыхалась. Движения его были суетливы, и посему он создавал впечатление личности рассеянной. Следующим представляемым был гуманоид сиренево- фиолетового цвета, в общем, отдаленно напоминающего человека, под песочной мантией вырисовывалась могучая фигура.

– Наш эксперт по биологическим формам жизни профессор Скипилар. – указал ректор. – А вот наш легендарный археолог с планеты Нида́рос, профессор истории планет «М» Картодашского института – многоуважаемый Нардомас. – профессор встал и низко поклонился, касаясь обвисшими ушами стола, его грузное тело было облачено в шелковую мантию зеленого цвета, из-под которой видны очертания второй пары рук, сложенной на животе. Его мордочка, покрытая голубой шерстью, производила о нем впечатление умного существа. Пятым в этом списке, был зеленый ящер, одетый также в мантию на этот раз бежевого цвета передние лапы, которого были довольно схожи с формой человеческих рук. Правда, между необычайно длинными пальцами имелись перепонки, как у многих земных пресмыкающихся, чешуйчатая кожа блестела, выдавая в хозяине натуру чистоплотного существа любящего ухаживать за собой. Выпуклые глаза в ярко-красных веках часто моргали и бегали из стороны в сторону. Ящер встал с места прежде, чем его объявили, и принял горделивую позу, скрестив руки на груди и задрав подбородок. Калантар представил его поверенным в военных делах, атташе с планеты  «Кибелла» с ласкающем слух русского человека именем – «Яша». Толик невольно улыбнулся, чем, похоже, задел гордеца, фыркнувшего и показавшего раздвоенный язык. Постепенно вокруг стола образовалась группа заинтересованных в происходящем лиц, по большей части состоявшая из тамариков, но также в ней присутствовали и инопланетяне. Шум в помещении стих, где-то за спинами присутствующих был слышен голос Калантара усиленный динамиками, взглянув поверх голов собравшихся,   Анатолий увидел большой голографический шар с транслируемым изображением происходящего за столом. Калантар уже объявил очередного профессора, отвлекшийся Анатолий успел услышать только его имя – Хиненгаро это был  инопланетянин похожий на огромную жабу розового цвета, в отличии от других он  сидел не на стуле, а на левитирующем диске с подушками, он выделялся из остальных непропорционально большим размером головы, его кожа была покрыта слизью, очевидно поэтому одет он был в прозрачную мантию из пленки. Хинегаро постоянно икал, от чего диск покачивался в воздухе. Рядом с этим большеголовым господином сидел тамарик азиатской внешности в желтой мантии.

– Директор этого музея профессор истории Кастодиан – указывая жестами на великолепие вокруг, огласил Калантар.

Тамарик встал, поклонился гостю, затем всем присутствующим и промолвил:

– Уважаемый житель планеты “Земля” и вы почтенные гости этого чудесного мира, я скромный смотритель этой кунсткамеры беспредельно рад вашему визиту и постараюсь быть щедрым гостеприимным хозяином.  Прошу вас, чтобы облегчить ваш тяжёлый научный труд и разрядить обстановку, закажите себе яства, лакомства и напитки сколько вам необходимо. – он снова поклонился на три стороны, и жестом передал слово председателю научной коллегии. Калантар по-прежнему стоящий во главе стола напротив Анатолия, продолжил представлять коллег, не обращая внимания на то, что некоторые занялись изучением меню.





– Крупнейший исследователь флоры обитаемых планет галактики «Млечный путь», автор многих научных трудов по генетике профессор Инсекта Буглин. –  Громко объявил председатель, указывая на самого маленького из собравшихся. С места взлетело насекомое (что-то среднее между мухой и муравьем) размером с футбольный мяч и проскрипев что-то тонким голосом плюхнуться обратно. К столу стали подлетать подносы с едой, они приближались к клиенту, заказавшему блюдо, зависали над столом и кружась, медленно опускались. Постепенно стол заставился всякой соблазнительной снедью, ассортимент был широк от горячих блюд с парком и заманчивым ароматом, до сладостей большими горками, вложенных на подносах, также было много незнакомых фруктов и нектаров добавивших в воздушную смесь запахов сладкие тропические нотки.

– Я вам заказал на свой вкус – шепнул Матотору.

 Анатолий потянулся к подносу с канапе и бутербродами, на шпажке были нанизаны кубики каких-то овощей и массы похожей на сыр, вкус был оригинальным, но приятным проглотив первое, ему захотелось еще, и он решил перепробовать все незнакомые вкусности.

Калантар терпеливо продолжал знакомить гостя с членами научного совета. Напротив розовой жабы сидела хищного вида женщина-птица с большим орлиным клювом, ее царственная осанка и свита, стоящая за спиной (состоящая из трех таких же хищниц), выдавали в ней птицу непростую.

– Представитель народа “Гарпии”, потомок династии правителей некогда могущественной, межгалактической империи, бесстрашная Дингирмах – на одном дыхании выпалил Калантар, при этом у птицы на голове поднялся хохолок, спина еще более выпрямилась, надменный взгляд маленьких острых глаз не привставшей особы холодно пробежал по жующему Анатолию. В этот момент перед жабой взлетели и повисли в воздухе разноцветные маленькие шарики, они стали медленно вращаться по кругу. С неприятным чмокающим звуком она стала выстреливать в них своим липким языком и громко заглатывать. Гарпии это явно не понравилось, она ощетинилась всеми перьями и тихо заурчала.  Жаба, не обращая внимания на происходящее, равнодушно продолжала свои действия.

–Телекинез, – подумал Толик глядя на вращающиеся шарики. – еще бы, эта жаба настолько толстая, что ее передние короткие лапы никак бы не дотянулись до рта.

Ящур – Яша, наблюдавший за трапезой соседа, не удержался, а может рефлекторно схватил языком один из шариков, на что Хинегаро не отреагировал и спокойно продолжал громко глотать. Птица брезгливо отвернулась в сторону ректора. Странная компания продолжала свою трапезу, молча, зато были слышны звуки чавканья, чваканья и всасывания.  Академик Пацевил  выбирая себе, какие-то закуски, конечностями похожими на щупальцы осьминога, неосторожно опрокинул блюдце ярко-красного супа. На белой льняной скатерти разрослось большое яркое пятно. Никто из близ сидящих не сделал ему замечания все вели себя вежливо и делали вид, что некоторые действия коллег не вызывают раздражения. В этот момент с потолка опустился лазерный луч красного цвета и быстрыми штрихующими движениями стёр мокрое пятно, скатерть стала по-прежнему белой. Над столом летали по кругу   подносы с фруктами, соками и ещё с какой-то снедью, каждый мог чего-нибудь отведать. Калантар так и не дотронувшись до еды, объявил следующего ученого:

– Наш незаменимый, самый лучший в своей сфере научной деятельности, специалист геологической разведки, побывавший в многочисленных экспедициях, профессор заведующий кафедрой геологии МИГиГП  делегированный космическим сообществом Скарабеев – Рапанцерик. —