Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 118

Вечером Чианг работал с огромным воодушевлением. После того как были отобраны бревна и собраны лианы, Келли села и наспех перекусила. Когда она закончила и нажала кнопку включения фликингеровского костюма, Чианг понял: час пробил.

- Келли, - еле слышно окликнул он.

Она обернулась, и костер осветил ее черты. Чианг наблюдал за тенями, пробегающими по лицу Келли, и она показалась ему красивее всех женщин на свете.

- Да, Чианг?

Он неуверенно подошел к ней, но остановился и решил, что лучше остаться на прежнем месте.

- Я… Мне… мне бы хотелось, чтобы ты знала… Я люблю тебя!

Воцарилась долгая тишина. Тени двигались все быстрее.

- Я искал походящую возможность сказать тебе об этом.

Она кивнула.

- Знаю, - ответила она.

Он потерял равновесие и упал.

- Знаешь?

На некоторое время он лишился дара речи.

- Конечно.

Чианг встал, чтобы заняться чем-нибудь, позволяющим отвлечься, и принялся ворошить поленья в костре.

- Что же ты чувствуешь ко мне? - спросил он, покраснел и тотчас догадался, что все выглядело как-то неуклюже. Но это его нисколько не беспокоило.

- Ты мне нравишься, - промолвила она.

Он ждал.

Похоже, она запуталась. Он забеспокоился: пытается ли она разобраться в своих чувствах или же ищет способ отшить его помягче?

- Не знаю, - наконец проговорила Келли. - В подобных обстоятельствах… Очень трудно что-либо понять.

- Понимаю, - произнес он.

- Я не могу утверждать, что люблю тебя, Чианг. Сейчас все чувства словно съежились. Я не доверяю себе. И тебе. Здесь сплошные переживания. Давай лучше подождем, пока не окажемся на «Венди». Когда смертельная опасность исчезнет. Тогда, если захочешь сделать решительный шаг, я с радостью тебя выслушаю.

Найтингейл принял караул. Он внимательно высматривал, где разбить лагерь, примечая места, изобилующие укромными уголками, и решил, что надо расположиться близ берега реки, на открытом участке. Чианг взял контейнер для воды и пошел к реке. Макаллистер набрал веток и принялся разводить костер. Женщины пытались сделать нечто вроде плота.

Найтингейл всмотрелся в воду. У берега она была глубокой, илистой и темной. Он заметил, что Чианг скорчил недовольную гримасу и рискнул сделать несколько шагов. Найтингейл спросил, что он делает, и Чианг объяснил, что отправился за водой. Он зачерпнул немного, но вода, по-видимому, показалась ему очень грязной, поскольку он тотчас же вылил ее обратно и отошел подальше.

- Чианг, так нельзя! - окликнул Найтингейл. - Забудь об этом! Мы придумаем еще что-нибудь.

- Она не… - Вдруг выражение лица Чианга изменилось, и он испустил жуткий вопль. Что-то дернуло его, и он упал. И исчез в воде.

Найтингейл выхватил резак, врубил его и начал махать лучом. Он не понял, почему упал Чианг, но краем глаза заметил голубовато-серые щупальца.

Что-то внезапно обвилось вокруг его лодыжек и попыталось свалить с ног. Затем вцепилось ему в руку. Найтингейл соскользнул в воду. Откуда-то хлынула грязная жидкость.

Он едва не выронил лазер.

В самый разгар борьбы подбежал Макаллистер с резаком в руке. Он бросился на неведомого противника с яростью дикаря. Вода зашипела, и щупальца выпустили жертву. Найтингейл, а затем и Чианг, высвободились. Тем временем к месту битвы, которая началась всего несколько секунд назад, подбежали женщины. Но борьба уже завершилась.

- Все в порядке, дамы, - произнес Макаллистер, продувая выходное отверстие луча резака, словно это был старинный кольт. - Перестрелка окончена.

Этой ночью они заметили, что диск Моргана виден намного отчетливее. Он стал походить на крошечный полумесяц.





Утром собрали плот. Положили в ряд бревна и обрезали их, чтобы край получился ровным. Хатч, неуверенная в своих инженерных способностях, потребовала привязать поперечные балки из дерева. Путники изготовили весла и шесты и заговорили о парусе, но Хатч отвергла эту мысль из-за пустой траты времени, и еще из-за того, что они не знали, как им управлять.

Похоже, они расположились рядом с водопоем. Время от времени мимо проходили какие-то звери, с любопытством рассматривая новоприбывших. Животные опускали морду в воду, пили и снова уходили в лес.

Когда все было готово, солнце стояло в зените. Люди с облегчением поняли, что снова могут отправиться в дорогу, взобрались на плот и стали пересекать реку.

День стоял не по сезону теплый. Было так тепло, что все могли бы раздеться. Макаллистер сидел впереди, устроившись поудобнее, готовый насладиться путешествием.

Сначала они наметили, где будут высаживаться. На берегу не было скал, так что было видно все в полукилометре вниз по течению.

Чианг с Хатч управляли шестами, Келли с Макаллистером сидели на веслах и гребли так, чтобы плот все время шел прямо. Они без особого труда справлялись с течением.

Найтингейл наблюдал за проплывающими мимо берегами. Наконец он повернулся к Хатч.

- Преступлением было вот так просто взять и бросить эту планету, - проговорил он.

- Академия утверждает, что ограничена в средствах, - сказала она.

- Это официальная отговорка. На самом деле в борьбу вмешалась третья сила. Оперативные решения стали частью общего перетягивания каната. Победили наши противники, поэтому мы сюда так и не вернулись. - Он окинул взглядом верхушки деревьев. - Хотя я никак к этому и не причастен, но все равно признаю свою вину.

Макаллистер прикрыл глаза от солнца.

- Вопиющее невежество, - проговорил он.

- Неужели вы не знали об этом, а, Макаллистер? - спросил Найтингейл.

- Не знал о чем?

- О существовании внутренней интриги, повлиявшей на это решение. Вот я и стал козлом отпущения.

Макаллистер тяжело и глубоко вздохнул.

- Рэнделл, всегда имеет место внутренняя политика. Не думаю, что кто-нибудь когда-нибудь действительно считал, что именно вы стали препятствием для дальнейших исследований. Вы всего лишь упростили задачу тем, у кого были иные приоритеты. - Он посмотрел в реку. - Мне очень жаль, что нам не удастся проделать на этом плоту весь путь до посадочного модуля.

Келли смотрела на что-то позади них. Найтингейл обернулся и увидел стаю птиц, медленно парящих, не отставая от плота. «Это не птицы, - поправил он самого себя. - Скорее нечто вроде летучих мышей.

Существа рассредоточились, затем выстроились клином и направились в их сторону.

Это оказались не летучие мыши. Он обманулся насчет размеров, а выглядели они скорее как большие стрекозы.

Стрекозы? Их тела имели четкие сегменты и были длиной с его руку от кисти до плеча. Размах крыльев как у пеликанов. Но особенно встревожило его то, что их хоботки напоминали кинжалы.

- Внимание, - произнес он.

Все обратили взгляды назад.

Макаллистер поднялся на ноги, доставая резак.

- Отлично. Добро пожаловать на Обреченную, где комары сначала сбивают тебя с ног, а уж затем кусают.

- Похоже, они заинтересовались нами, - заметила Хатч.

При этом возникала и другая проблема. Путники достигли середины реки, и течение понесло их быстрее, чем они рассчитывали. Очевидно, высаживаться на берег им предстоит не там, где они наметили.

Река стала слишком глубокой для шестов. Чианг с Макаллистером взялись за весла и неистово гребли, но продвинулись на очень маленькое расстояние и теперь могли лишь беспомощно наблюдать за проплывающим мимо берегом.

Стрекозы не отставали.

Они летели ровным строем, несомые ветром, лишь изредка помогая себе крыльями.

- Как вы думаете, они плотоядные? - спросила Хатч Найтингейла.