Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 103

Кофе я дисциплинированно допила, причесалась перед тусклым зеркалом, висевшим на стене между кроватями, и осталась стоя ждать, пока некромант закончит умываться. Самой, наверное, стоило бы умыться, но что-то подсказывало, что таковой возможности мне не предоставят. Интуиция меня не обманула.

— Шевелись, — тоном, не допускающим возражений, заявил чистый и свежий некромант, захлопнув за собой дверь ванной. — Солнце уже высоко.

Я глянула в окно. Солнце было не то, что не высоко — оно ещё только-только из-за горизонта выползло и теперь, кажется, сонно раздумывало, двигаться ли ему дальше вверх или не стоит соваться в такие серые и мрачные тучи. Я бы на его месте не полезла, уж больно сыро и неприветливо они выглядели. Но ни у меня, ни у солнца выбора не было.

— Мы пешком или на машине? — осведомилась я, прислонившись к перилам и невольно зябко поёжившись.

— На машине, разумеется, — хоть чем-то порадовал некромант. — Такие городишки, конечно, хороши для пеших туристических прогулок, но нам с тобой сейчас не до достопримечательностей. Тем более таковых тут не густо.

— Даже жаль, — заметила я, подавив зевок. — В такую даль тащились, а посмотреть не на что.

— Ну, шоу я тебе почти обещаю, — усмехнулся магистр, сунув ключи в карман.

* * *

Сделав круг по кварталу, мы вернулись к дому Ирвинга и как раз заметили зажёгшийся на кухне свет. Сквозь шторы был отчётливо виден силуэт человека, неторопливо занимающегося приготовлением завтрака или чем-то вроде того.

— Позвоним в дверь? — предложила я, пряча руки в рукава куртки.

— Самое время, — согласился некромант, решительно направляясь к калитке.

Ждать ответа пришлось на удивление недолго. Буквально через минуту на крыльце появился хозяин. В халате, тапочках, с дымящейся кружкой в одной руке и со сложенной газетой в другой. Такой обычный человек, только что проснувшийся и намеревавшийся посидеть с газеткой и спокойно выпить кофе. Или, может, чаю. А мы его весьма бестактно побеспокоили.

— Вы, простите, к кому? — осведомился хозяин, пригубив свой напиток.

— Если вы Майкл Ирвинг, то к вам, — совершенно невозмутимо отозвался некромант. — Хотим задать несколько вопросов. Пригласите в дом, или прямо тут побеседуем?

— Проходите, — пожал плечами Ирвинг, поворачиваясь и берясь за дверную ручку. — Калитка не заперта.

Я невольно усмехнулась. Упомянутая калитка, а равно и весь прилагавшийся к ней симпатичный белый заборчик, высотой были мне чуть выше пояса. Так что если бы некто непременно пожелал проникнуть во двор, наличие запора этому никак бы не смогло помешать. Неудивительно, что хозяин не трудился возиться с замком, хотя таковой тут и имелся.

Гостиная встретила нас теплом и очаровательным провинциальным уютом. Не видь я прямо сейчас перед собой Ирвинга, ещё весьма молодого мужчину, могла бы побиться об заклад, что обставляла и украшала комнату немолодая женщина. Хотя не исключено, что так на самом деле и было — если Ирвинг местный, дом, скорее всего, принадлежал его родителям. Или даже до сих пор принадлежит.

— Итак, — начал хозяин, когда мы устроились в креслах. — Чему обязан столь ранним визитом?

— Вы слышали о краже из музея Форинского Магического? — вопросом на вопрос ответил некромант.

— Я читаю новости, — хлопнув себя по колену газетой, которую так и держал в руке, кивнул Ирвинг. — Но причём тут я? Меня тогда и близко к Форину не было. Я вообще уже два года, как не наведывался в столицу. Нет, постойте — три года.

— Но в прежние времена вам доводилось там бывать, — всё так же спокойно отозвался некромант. — И в столице, и в музее. Причём в музее, так скажем, без официального разрешения.

— Вы хорошо информированы, — чуть поморщился Ирвинг. — Но это история давняя и глупая. К тому же, как я слышал, с тех пор во всём университете не раз меняли охранную систему, так что подозревать меня в консультировании нынешних воришек…

— Да боже упаси, — отмахнулся магистр. — Никто вас ни в чём не подозревает, иначе в вашу дверь позвонила бы полиция, а не мы. Да и нас, собственно, интересуете не столько вы, сколько тот, кто расследовал ваши тогдашние похождения и некие связанные с ними обстоятельства. Расследовал неофициально, разумеется.





Газета с тихим шорохом упала на кресло и соскользнула оттуда на пол. Ирвинг обеими руками вцепился в кружку, которую только что осторожно держал за ручку. Его явно перестало волновать то, насколько она горяча, и это сказало о многом. А именно о том, что вопрос некроманта его до крайности взволновал, даже испугал. Осталось понять, с чего бы вдруг.

— Я не был с ним лично знаком. И имени его не помню. Столько лет прошло…

— А я смотрю, мы не первые, кто приходит к вам с этим вопросом, — нарочито медленно проговорил некромант, чуть подаваясь вперёд. — И сдаётся мне, что всё вы отлично помните. Только теперь у меня уже другой вопрос: кто ещё интересовался этим вашим знакомым?

— Я не знаю, — наконец-то пристроив чашку на столик и сунув ладони под мышки, покачал головой Ирвинг. — Мы из ресторана шли втроём.

— Вы, Донни и Бен, — подсказал некромант. — И что случилось?

— А вы вообще кто такой? — неожиданно вскинулся хозяин. — И по какому праву…

— С этого вопроса было бы разумно начать, — заметил магистр. — Меня зовут магистр Роадс, я преподаю в Форинском Магическом. Расследовать кражу мне поручил один из попечителей университета. Имени его я вам не назову, но заверю, что это человек весьма и весьма влиятельный. А София работает в музее и немного мне помогает.

Я хотела было обидеться на это самое «немного», но вся беседа в целом, обещающая в скором времени принести какую-то явно интересную информацию, слишком меня увлекла. Так что я только уши навострила в ожидании продолжения.

— Ладно, — сдался Ирвинг, даже документов наших не попросив. — Мы тогда засиделись, выпили лишнего и домой отправились около восьми вечера. Дело было зимой, так что уже успело стемнеть. Шли мы пешком и сначала решили проводить Донни, он на окраине живёт. Побоялись, что мало ли не дойдёт потом сам, замёрзнет ещё. Так вот, возле его дома и встретили того типа. Точнее, подозреваю, он за нами от ресторана шёл, просто дожидался, когда мы в безлюдном месте окажемся.

— Что за тип? — немедленно уточнил некромант.

— В первый раз его тогда видел. И надеюсь, что в последний, — совершенно искренне ответил Ирвинг. — Он просто подошёл и спросил обо мне. Я ответил. Тогда он, ни слова ни говоря, вырубил Донни с Беном чем-то вроде «белого молота», а меня спросил о том же, о чём и вы. И вроде вежливо так спросил, но в его глазах…

Ирвинг сглотнул, отворачиваясь. Я перевела взгляд с него на некроманта и с удивлением сообразила, что от прежней расслабленности того не осталось и следа. Сейчас магистр Роадс был собран и напряжён так, словно описываемый Ирвингом жуткий тип мог в любой момент постучать в дверь.

— А глаза у него такие серые, — проговорил некромант негромко. — Очень светлые, и при плохом освещении может показаться, что радужек нет вовсе, только огромные зрачки.

— Вы его знаете? — хрипло пробормотал Ирвинг.

— Имею такое сомнительно удовольствие, — кивнул магистр. — Просто слышал, он сейчас должен отбывать пожизненное где-то в Берате.

— Он… он настолько опасен?

— Настолько, насколько это вообще возможно, — серьёзно ответил Ирвингу некромант. — Вам следует радоваться, что он оставил вас в живых. Следить, видимо, не хотел лишний раз. Так как звали того парня, который копался в музейных тайнах?

— Дэн Роган, — поспешно сообщил Ирвинг, вжимаясь в кресло. — Думаете, он ещё жив?

— Не имею понятия, — развёл руками магистр, поднимаясь на ноги. — Знаете, где его можно найти?

— Три года назад он ещё жил с матерью в Форине. Недалеко от Малого театра. Точнее не скажу.

— Ладно, всё равно спасибо. Проводите?

На улицу выходить Ирвинг явно теперь не хотел, даже к двери подходить побаивался. И я его в некоторой степени понимала: рассказ о том, что к тебе заявлялся тип, приговорённый к пожизненному, едва ли может внушить оптимизм и чувство безопасности.