Страница 1 из 6
Глава 1
«Дельва»
(пьеса в стихах и прозе)
Автор: A
Сентябрь, 2021
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Дельва – девушка из знатного рода, на выданье. Влюблена в виконта Шенье, но по воле Матери должна выйти замуж за графа Морана. Существо слегка изнеженное, несчастное и запутавшееся.
Агнесс – служанка Дельвы, боевая личность, насмешливая, немногим старше, но наблюдательна. Единственное существо, которому Дельва доверяет безоговорочно.
Мать – мать Дельвы, вдова, любит дочь и желает ей счастья, при этом искренне полагая, что о счастье её представление куда лучше.
Граф Моран – человек благородных кровей, циничный, говорит всё, что думает на самом деле.
Шенье – молодой виконт, существо романтичное, влюблён по-рыцарски в Дельву, как замечает Агнесс: «влюблён из потребности к страданию».
Целитель – человек случайный, но очень нужный.
Гости, слуги – массовка.
Сцена 1.1 Пролог
Теплый осенний вечер. Балкон, сделанный в античном стиле, с тем только отличием, что слишком уж много наверчено на нем изгибов и переходов, переплетений, из-за чего весь балкон теряет свою очаровательную легкость, задуманную архитектором, и превращается в демонстрацию того, что хозяева дома могут себе позволить этот балкон. На нем множество зеленых растений непонятного вида, цветов… у перил, глядя в тепло осени, стоит девушка. Она имеет самую классическую красоту, высокий лоб, аккуратные черты лица, тонкая, стройная, прямая. Это Дельва. Облачённая в кремового цвета платье она могла бы казаться птицей…если бы не слишком тяжелая ткань этого платья и множественные нити серебра, жемчуга и каменья, безвкусно расшивающие его.
Девушка мечтательно разглядывает природу, когда за ее спиной появляется еще одна девушка. Чуть старше на вид, приземистая, средней красоты и привлекательности в более простом (а на фоне кремового платья Дельвы и вовсе в убогом) платье темно-синего цвета. Приближается быстро и тихо. Это Агнесс.
Агнесс (приблизившись). Госпожа?!
Дельва вздрагивает, оборачивается и смеётся.
Дельва. Ах, Агнесс, ну как ты меня напугала!
Агнесс. Мечты опять унесли вас далеко, леди Дельва?
Дельва краснеет, отворачивается в смущении.
Дельва. До чего же ты злая, Агнесс!
Агнесс становится рядом, к перилам, с Дельвой.
Агнесс. Прости, Дельва. Твоя мать…не хочу о ней сказать плохого, но…
Осекается, машет рукой с досадой.
Дельва (с грустью). Да! В этом вся она. остается только мечтать о свободе.
Агнесс. Посмотришь на тебя – начинаешь радоваться тому, что родилась в низком положении.
Дельва (искренне). Ну почему? Ведь нет надежды в завтрашний день, приходится тяжело трудиться…
Агнесс. Зато мечтать не надо о том, чтобы быть с кем-то, кого любишь. А что до веры в завтрашний день…ее нет ни у кого. (вздыхает). Нет, не слушай меня, Дельва! Злой я сделалась и насмешливой. Обидно мне…
Дельва (не слушая). Он сейчас, наверное, молит бога о нашем воссоединении. Ах, Агнесс, в нем столько добродетели! А его сердце? Видела ли ты такое чистое сердце?
Агнесс. Ну…
Дельва (с обидой). Чем тебе не нравится мой виконт Шенье?
Агнесс. Ну, если мне дозволено судить, то в нем я вижу человека, который влюблён из потребности к страданию. Если бы твоя мать не была против вашего союза, если бы не навязывала тебе союз с графом Мораном…
Дельва (яростно). То?..
Агнесс (вовремя осекается). Ох. Не слушай меня, Дельва! Чушь я несу, чушь!
Дельва. Ах, опять! Агнесс, тебе попадет однажды от меня за это! (не дожидаясь ответа от служанки). А вечер сегодня располагает к любви! Если бы бог снизошел до нас, если бы он увидел нас, если бы мать моя…
Появляется Слуга, прерывая.
Слуга. Леди Дельва, ваша мать ожидает вас в гостиной.
Дельва осекается с растерянным выражением. Агнесс замахивается притворно на слугу.
Агнесс (едва сдерживая смех). Помя-янешь чёрта!
Дельва, крайне мрачная, уходит за Слугой.
Сцена 1.2 «Всякой беседе срок свой»
Гостиная. Убранство роскошное, но с отметкой «чересчур» и «перебор». Слишком много предметов, слишком большое смешение стилей, нагромождение, лишенное всякое изящества. В одном из пестрых кресел сидит, облаченная в ярко-красное платье женщина с перепудренным лицом и туго стянутыми в сложную прическу волосами. Это – Мать. Рядом с нею, примостившись в другом кресле на самый краешек, сидит Дельва – бледная, нервно сплетает и расплетает пальцы.
Мать. Сейчас же прекрати, тебе не идет! Это привычка кабацких девок!
Дельва пугается и перестает.
Мать. И не сутулься! Те, кто сутулятся, теряют всякую привлекательность.
И без того прямо сидящая Дельва вытягивается еще сильнее.
Дельва. Мама, скажи, а ты подумала о моём союзе с викон…
Мать (перебивает). Сначала я скажу, Дельва, что за манера – перебивать Мать? Так делают только крестьянские дочки!
Дельва опускает голову. Мать осторожно касается ее руки, в этом прикосновении очень много нежности, но какой-то грубоватой и неумелой.
Мать.
Всякой беседе срок свой
И пора говорить с тобой.
Ты, Дельва, юна
И скоро должна
Брак принять…
Дельва нервно сглатывает. Мать воспринимает это по-своему.
Да-да, это тяжко сказать!
Мать берет деловой тон.
У нас двое верных женихов:
Виконт Шенье и граф Моран…
Дельва внезапно пытается вскочить, но Мать быстро возвращает ее на место.
Сядь! Наш удел таков.
А любовь…она обман.
И хоть знаю я,
Кто больше манит тебя -
Виконт…
Дельва замирает, ожидая продолжения, а Мать будто бы раздумывает.
Призн’аюсь,
Что графу тебя отдать собираюсь.
Дельва (в гневе вскакивает, отбрасывая руку матери).
Мама! За что?
За то, что чуть меньше земель у него?
Меньше титула и серебра?
За то, что…
Мать.
Ты не права!
Сядь, дочь! Сядь и слушай мать.
Граф состоялся и он
К трону приближён.
За ним, как за стеной.
А что виконт твой?!
Дельва (рыдая).
Нет, не надо! Я его люблю!
Мать.
Знаю. Поэтому и говорю:
Всякая любовь – обман.
Брак свяжет тебя с именем Моран.
Но так как я мудра
И всякое бывает, то…
Делает паузу, упиваясь своей мудростью.