Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 14

Злой Дух ( на ухо Мерлину ).

Ты забыл, что не Бог?

Ты должен был правде служить,

А как с этим станешь ты жить?

В шаре видно, как Моргана, не в силах промолвить и звука, падает на пол, хватаясь за горло. Утер-Герцог толкает Герцогиню в сторону дивана и грубо вжимает ее в него.

Мерлин ( вскакивает).

Оставь меня, умоляю!

 У меня есть король.

Я ему присягал.

Он часто был не прав, но я его защищал!

Злой Дух (одергивая его и заставляя снова сесть рядом. Между тем – в шаре возня, где видны слабые попытки Герцогини к сопротивлению и беснование Морганы на полу)

Куда же ты? Постой!

Уже не поспоришь с судьбой!

Как же ты оступиться смог?!

Мерлин-Мерлин, псевдобог!

Ты уничтожил этой ночью свет,

Пройдёт совсем немного лет,

И ты заплатишь!

За каждую слезу, что была пролита!

Ты заплатишь!

 За ту веру ребенка, что была убита.

Ты заплатишь,

 За всё, что ты сотворил,

Ты заплатишь,

За всё, в чём согрешил!

Мерлин ( обхватывает голову руками, раскачивается взад-вперед, словно каждое слово бьет его ).

Оставь меня, умоляю!

Чего ты хочешь от меня?

 Я – рука судьбы, я рука чужой роли.

 Я сам проклинаю себя,

Но я присягал.

И в присяге своей – неволен.

То, что происходит – должно свершиться,

Я посмел оступиться,

 Но…

Злой Дух ( триумфатор ).

Ты заплатишь!

 За каждую слезу, что была пролита!

Ты заплатишь!

 За ту веру ребенка, что была убита.

Ты заплатишь,

За всё, что ты сотворил,

Ты заплатишь,

За всё, в чём согрешил!

Мерлин ( уговаривая сам себя )

Во всём заложен свой смысл и мотив…

Злой Дух (хохочет )

Наш псевдобог снизошел до молитв!

Ты заплатишь за всё,

Что сотворил.

Ты заплатишь за всё,

В чём согрешил!

Смотри!

В серебряном шаре видно, как внезапно с Утера сползает личина Герцога и неожиданно раздается крик обманутой герцогини, к которому примешивается крик получившей вновь возможность говорить Морганы. Слышен голос Слуги.

Слуга (вбежавший в комнату и с удивлением увидевшей Утера). Герцогиня, ваш муж…был убит.

Утер вскакивает, отталкивает Моргану и та падает. Герцогиня, как Кармелис к корням клена, вжимается в диван и заходится истерическим криком. Мерлин падает на колени. Злой дух хохочет, прячет шар и исчезает, оставляя Мерлина наедине с собственной совестью.

2.10 когда ночь проходит

Герцогиня, дрожащими пальцами пытаясь застегнуть платье и все еще плача, не веря, что все произошло с ней.

Герцогиня (совершенно разбитая произошедшим).

Боже, скажи, в тот час, когда

Утро в свои вступает права,

И проклятая ночь отступает,

Разве тени не умирают?

Почему душа продолжает гореть?

Всё лишь сон, но уже солнце восходит.

Так почему сердце мое, как плеть,

ведь когда ночь проходит…

Замечает Моргану, медленно пытающуюся подняться с пола, но не делает к ней и шага, бессильно опускается на колени, почти что шепчет, бессознательная и измученная не своей виной.

Жизнь вернуться должна?

Неужели тени не сон?

так почему я жива,

Если в пепле и честь, и дом…

Моргана (самостоятельно поднимаясь и даже не глядя на мать).

Мой отец умер этой ночью, но я

Не могла сказать и слова.

Я ненавижу короля,

И перед глазами снова и снова…

Встряхивает волосами, и те рассыпаются из строгой прически свободной копной по плечам.

Ночь для подлости создана!

Трусам, что боятся взглянуть в глаза!

Так почему же тени кошмара

Всё еще грудь теснят жаром?

Оглядывается на мать. Но та – абсолютно безвольна.

Ведь солнце восходит

И всем известно с древних лет:

Когда ночь проходит,

Всегда возвращается свет…

Замок. Взбешенный Утер отвешивает пощечину Мерлину.

Утер. Ты обещал, что Моргана заткнется, а Герцогиня не узнает!

Мерлин. Мой король! Я не знал, что сила Морганы столь велика, и что герцог будет убит, моя маска была создана живым для живого…

Утер. Ты н и на что не годен! Проследи, чтобы я больше не слышал об этой семейке!

Пытается уйти.

Мерлин. Мой король…у нее будет ребенок от этой ночи.

Утер. Мне нет дела до вдовы Корнуэл!

Уходит, раздраженно запахнув плащ.

Мерлин.

Мрак должен отступить пугливо,

Но солнце кажется мне сиротливым.

Пусть оно и восходит,

И пусть ночь законно проходит,

Но, я, кажется, болен -

Меня сковала чужая воля…

Мерлин в королевской зале, Герцогиня на диване – слабая и сломленная, Моргана – в бешенстве, ходит взад-вперед по гостиной.

Мерлин, Моргана, Герцогиня.

Когда ночь отступает,

свет право свое возвращает,

Боже, скажи же мне,

Почему душа в огне?

Почему солнце восходит,

А спасения мне так и нет?

Известно: когда ночь проходит,

Всегда возвращается свет.

Всем известно с древних лет,

Когда ночь проходит – оживает свет.

2.11 Она не твоя!

Ночь. Комната Морганы. Слышны всхлипывания ее матери. Моргана спит, забывшись под количеством микстур на ее столе.

Злой Дух (подкрадываясь к Моргане с одной стороны кровати, присаживаясь на краешек).

Ты же хочешь мести, дитя?

Ты же хочешь отплатить за всё?

Мерлин (выступая с другой стороны, из темноты).

Прочь! Она не твоя!

Не смей даже трогать её!

Злой Дух (без удивления)

Ты хочешь, чтобы кто-то как ты страдал?

Ты же хочешь, чтобы кто-то о боли узнал?

Моргана ворочается.

Мерлин.

Прочь от неё! Не смей ей вредить,

Не отравляй её судьбу. Не мешай жить!

Моргана вскакивает с криком. Злой дух и Мерлин, не сговариваясь, исчезают по разные стороны от ее постели.

Моргана (хватаясь за голову)

Два голоса, будто я слышу,

Спорят в душе два начала.

Но я пути другого не вижу,

Я выберу месть…

Как же мама ночью кричала!

Она и сейчас рыдает, умоляя отца простить,

Умоляет всех…

Оглядывается, видит, что комната пуста, ложится, с головой накрывается одеялом.

Злой Дух (у ее изголовья)

Тот, кто взял на себя обмана грех,

Не смеет жить!

Моргана, ты должна отомстить!

Моргана садится. Затем встает с постели, обнимает себя за плечи и начинает ходить по комнате.

Мерлин (пытаясь не показываться, к Духу)