Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 252

Зарисовка - 13

-Ваше величество, — Мерлин склонился перед королём, впервые поймав себя на мысли, что чувствует себя не только невольником создавшегося положения, но и предателем. По-хорошему, рассказать бы Артуру про Гвиневру правду, ударить бы его посохом, да и дело с концом! Но нет, друид чувствует, что сила уже не та в его руках, что нет столько власти у него над королём, что не пройдёт больше физическая расправа…

Надо бы хорьков поискать. Штук восемь. Да к нему в спальню забросить. Пусть радуется жизни.

-Ваше величество, королева действительно больна, — докладывает Мерлин, пытаясь не обращать внимания на полуголую танцовщицу, забившуюся в угол залы при его появлении. — У неё…malum matrimonium*.

-Что? — Артур вскочил так стремительно, что кубок с приторным фруктовым вином, покоившийся на его коленях, с громким стуком упал на пол, скатился по ступеням, что вели к престолу и затих у ног друида. — Что ты сказал, друид? Она должна жить!

-Будет, — пообещал Мерлин, прикидывая, что сейчас вот Артур на достаточно близком расстоянии, чтобы ударить его. — Будет, ваше величество!

-Это заразно? — пискнул Кей из противоположного танцовщице угла, который с недавних пор обзавёлся привычкой видеть всегда и во всём опасность. — Мы все умрём, да?

-Ты не умрёшь, Кей! — рявкнул Гавейн, вытаскивая полоумного братца короля из угла. — Или умрёшь, а? Мерлин, это заразно?

-Все умрут, — пожал плечами Мерлин, — но это незаразно, нет. Она будет в порядке. Просто…эм…организм королевы привык к климатическим условиям герцогства Кармелида, и сейчас, попав сюда, она не может привыкнуть к тому, что здесь теплее.

-Чего? — Артур явно не понимал слов Мерлина, хотя и пытался понять изо всех сил. — Так сколько она здесь живёт! Почему сейчас?

-Вот именно! — со значением поднял палец Кей, выезжая на спине Гавейна из угла, — вот именно, Артур! Почему сейчас?

-Э…- Мерлин замешкался. Он не был мастером лжи. — Дело в том, что Гвиневра простудилась немного, и это спровоцировало организм, подтолкнуло его к слабости.

Лея, стоявшая за Мерлином, поперхнулась словами, услышав откровенный бред, но смогла сдержаться.

-Она, правда, выживет, Мерлин? — Артур подошёл к друиду, как прежде, по-мальчишески, вцепился в край его рукава, взглянул с мольбою, — ты можешь обещать мне это?

-Да! — Мерлин кашлянул. — Покой, тёплые постели, фрукты, травяные настойки и она станет прежней.

-Она будет весела, как прежде? — с надеждой продолжал король, который внезапно связал причину недуга Гвиневры с её холодностью и понял, что объяснение более чем устраивает его.

-Полагаю, что да, — кивнул друид.

-Я должен навестить её! — глаза Артура полыхнули пламенем.

-Не сейчас, ваше величество. Я прошу вас! — друид пытался вложить в голос всю доступную ему власть, чтобы не допустить Артура к жене. — Я дал ей сонный отвар, пусть поспит. Сон нужен ей. Навестите её завтра, прошу вас.

-Ох, Мерлин! — Артур растроганно обнял друида и тут же отшатнулся от него, словно бы вспомнил что-то. Снова метание во взгляде, едва-едва знакомое пламя утеровского упрямства… Мерлин прищурился, пытаясь проникнуть в мысли своего протеже и понял вдруг, что не может. Причина обнаружилась быстро — на шее Артура висела золотая цепь с фигурным изображением ящерицы в короне…не иначе — подарок Морганы, которая по какой-то причине решила, что друид не должен проникать в мысли короля. Сделала она это из ревности, исходя из лучших ли побуждений или из злобных — сказать было сложно. От цепи несло едва уловимым ароматом магии, чуть сладковатым, чуть пряным. Моргана! Проклятая Моргана!

-Простите, это я-то…проклятая? — недовольный голос феи эхом зазвучал в голове Мерлина. Он вздрогнул от неожиданности, забыв напрочь о том, что Моргана всегда слышит, когда о ней слишком громко и яростно думают.

-К слову пришлось, — мысленно отозвался друид, пытаясь оставаться здесь, с Артуром.

-Ах, к слову! — ехидный смешок её совпал с холодным взглядом Артура и его фразой:

-Благодарю вас, Мерлин. Вы можете идти.

-Прости, Моргана, просто здесь такое творится…- и уже вслух, — я к вашим услугам, ваше величество.

-Всё очень плохо? — в голосе Морганы едва заметная заинтересованность, в шаге Мерлина к дверям — настороженность, он чувствует, что Артур враждебно наблюдает за ним.





-И даже хуже. Кармелид объявился, пытался избить Гвиневру…она получила. И Лея, что пыталась защитить её — тоже. Обе в порядке!

-Что? Кармелид совсем потерял и страх, и совесть, и самосохранность? Что он о себе думает? Да как он посмел, да я из него…да я из него суп сварю! — Моргана не на шутку разозлилась. — Я его четвертую, выпотрошу…

-Уриен его вышвырнул…в стену, — улыбнулся Мерлин, хотя ситуация не подходила под улыбку. — И пообещал хранить секрет. Я — случайный свидетель.

-Уриен? — Моргана даже охрипла на полуслове от удивления. — Уриен? Тот самый, что…

-Тот самый, — кивнул Мерлин, зная, что она не видит его. — А Артур довёл Гвиневру. Не знаю, что у них вышло, но она, как, оказалось, была беременна. Ни Артур, ни Гвиневра об этом не знали. У нас мог быть наследник короны…

-Напомни мне убить Артура, — мрачно попросила Моргана, крепко выругавшись.

-И снова, чтобы скрыть всё от двора, мне пришлось прибегнуть к помощи тех, кто был рядом. Лея и Уриен знают, что у Гвиневры был выкидыш. Ещё ты, я…и никто. Этому…светловолосому не говори.

-Уриен? Опять он? — удивлению Морганы не было предела. — Напомни мне его отблагодарить.

-Он сам напомнит, полагаю, — Мерлин вошёл в свою комнатку. Он занимал самое маленькое помещение в замке. Рядом с библиотекой. Здесь всегда было много книг, пыли, непонятных жужжащих котелков и серебряных огоньков. — У вас что?

-Не знаю, то ли убить Ланселота, то ли оставить — помучиться жизнью. Раздражает страшно. Но он и милым, быть может тоже. Иногда даже весело. Но в основном…

-Так! мне неинтересно, что у вас там за игрища. Что по делу? Монтгомери?

-Тянули время…по чьему-то приказу, похоже. Когда мы хотели уехать, оказалось, что они готовы были бы нас и убить, лишь бы не отпускать. Виконт Монтгомери спас нас…потому что этот идиот рассказал, что я беременна.

-Что за…- Мерлин заглянул в один из котелков, вдохнул зеленоватый дым и закашлялся. — Полный бред! Я ничего не понял.

-Расскажу подробно, если вернусь, — пообещала Моргана.

-Де Горр? Письмо передала?

Моргана сделала заметную паузу, вспомнив, как из темноты вышла фигура, как рука Мелеганта коснулась её, как пришлось ей пережить не самый приятный разговор после побега от Монтгомери, и всё же она ответила…

-Да.

-И? что он сказал?

-О, много чего! Вот послушай, что он сказал о тебе…

-Не надо.

-Нет, ты послушай! — потребовала Моргана и под рассеянное мычание Мерлина, изучающего содержимое кувшина начала высказывать…частично от себя всё, что думала о Мерлине, отправившего её в отвратительную поездку, в отвратительной компании, не сумевшего уберечь королеву, её служанку…

Ярость Морганы превратилась в устало-привычный поток оскорблений. Мерлина это мало занимало, он проверял, готово ли средство для Гвиневры, для восстановления потерянной ею крови и жизненной силы.

А Моргана как-то резко вдруг оборвала разговор, закашлялась, и вернулась к своему спутнику, который тоже увлечённо что-то рассказывал ей, не замечая её ментального отсутствия в течение нескольких минут.

И Мерлин, и Моргана утаили достаточно много друг от друга. Мерлин утаил, что потерял положение Артура по непонятной лично ему причине, а Моргана скрыла не только содержание разговора с Мелегантом, но и то, что Ланселот, в общем-то, её уже почти не раздражал. Она смирилась с ним и как-то даже привыкла…