Страница 16 из 19
— И в чем же проблема? — Берк усмехнулся.
— В этой книге собраны заклинания на разных языках. Есть древний персидский, шумерский, пара египетских текстов.
— Оригинальная трактовка всегда лучше самого точного перевода.
— Да, но несколько приведенных текстов даны на языке, который мы даже определить не можем.
— И, позвольте предположить, среди них есть нужный вам текст.
— Именно так, сэр. Я отметила нужную страницу закладкой.
Берк раскрыл книгу, достал из нагрудного кармана очки, нацепил и на нос и прищурился, рассматривая страницу.
— Так-так, — пробормотал он. Гермиона нахмурилась и вздрогнула, когда почувствовала касание на запястье.
— Ты чего? — прошипела она и покосилась на Малфоя, который вцепился в ее руку.
— Переживаю, — пробормотал он. — Ко мне, как ты заметила, еще не приходили. И я бы хотел, чтобы ты нашла это мантикорово отродье раньше, чем он явится сюда и заставит меня харкать кровью.
Гермиона закатила глаза и покачала головой. И что мешало Малфою последовать примеру Дафны Гринграсс и просто извиниться?
С другой же стороны ей вспомнились слова Перкинса: “С террористами нельзя договариваться. Только ликвидировать”. И с этим она тоже была согласна. Даже больше, чем с тем, что Малфой давно мог оказаться в безопасности, если бы только извинился.
— Все ясно, — коротко бросил Берк, и Гермиона дернулась от неожиданности. Слишком уж сильно она погрузилась в раздумья.
— Что именно вам ясно?
— Извольте приманить перо и пергамент, я хотел бы кое-что проверить.
Малфой взмахнул палочкой, и через несколько мгновений в раскрытую дверь гостиной влетел лист пергамента, за которым следовали перо и чернильница. Малфой поймал их и передал Берку, подвинул журнальный столик и присел на край дивана. Гермиона же прищурилась, глядя, как Берк мелким бисерным почерком делает какие-то пометки.
— Да-да, так и есть. Да-да, — бормотал он. — Теперь-то ясно, да-да.
— Мистер Берк, вы установили, что это за язык?
— Да, мисс Грейнджер. Это английский.
— Но как же? Я видела там несколько пиктограмм.
— Это староанглийские слова, записанные алфавитом Феме и зашифрованные Розенкрейцерским шифром.
— А египетские иероглифы?
— Видимо, автор решил, что они наиболее точно передают нужный смысл. Или же ему нужно было, чтобы над переводом этих слов случайный читатель поломал голову. Видимо, это довольно опасное заклинание, раз его так зашифровали.
— Вот ведь драккл, — пробормотала Гермиона. — Я ведь видела, что это символы алфавита Феме. Но я и подумать не могла, что автор применил дополнительный шифр.
— Что ж, теперь вы знаете, — Берк пожал плечами. — И пока мистер Перкинс не явился, чтобы сопроводить меня в мое скромное жилище, я бы выпил чаю, если не возражаете.
— Да, мистер Берк. Я позову эльфа.
Гермиона тем временем взяла со столика книгу, пергамент, и стала изучать начертанную мистером Берком схему расшифровки. Нужное ей заклинание помещалось на четырех страницах, и будь оно просто на староанглийском, Гермиона перевела бы его за ночь. Но здесь нужно было сначала переписать текст с алфавита Феме на староанглийский, а затем расшифровать. После таких мучений переложение со староанглийского уже не казалось проблемой. Однако даже по самым оптимистичным прогнозам она рисковала потратить на это дня три, не меньше.
— Ты будешь чай? — непривычно тихо спросил Малфой за ее спиной.
— Нет, спасибо, — Гермиона покачала головой и только потом повернулась к нему. Выглядел Малфой ужасно: поникший, даже посеревший, с дрожащими руками.
— Ты в порядке?
— Нет, — коротко буркнул Малфой, присел на диван рядом с ней и застыл. Гермиона с тревогой покосилась на него. Неужто гибель Астории так сильно по нему ударила? В такой обстановке невозмутимость Берка, спокойно пившего чай, казалась попросту дикой. Именно потому появление Перкинса вызвало у Гермионы чувство облегчения.
— Чаю, мистер Перкинс? — Берк отсалютовал ему чашкой.
— Сэр, у меня еще дел по горло. Час истек, я должен вывести вас из этого дома.
— Очень жаль, — Берк поцокал языком. — Достойный чай. Не иначе, как презент от мадам Шафик.
— Именно так.
В гостиную вошла Нарцисса. Она пыталась держаться, но крепко сцепленные в замок пальцы выдавали крайнее напряжение.
— Мадам Шафик узнала, что у Драко случаются приступы, и сразу же прислала посылку.
— В заблокированный для всех каналов связи дом? — Перкинс опешил.
— Да, — Нарцисса надменно усмехнулась. — С эльфом-посыльным.
Перкинс нахмурился.
— Ладно. Мистер Берк, время.
— Молодость невероятно тороплива, — вздохнул Берк. — Надеюсь, поместье милейшей мадам Шафик уже открыто для посещения? Я давно не пил доброго чаю.
— Если только она не оскорбится из-за того, что вы явитесь без приглашения, — Нарцисса нервно рассмеялась.
— К мадам Шафик, юноша, — скомандовал Берк. Перкинс кивнул, взял его за руку и аппарировал.
Малфои уставились друг на друга так, словно умели разговаривать без слов. Гермиона вмиг почувствовала себя лишней.
— Прошу прощения, — она тихо откашлялась. — Мне дали ключ к переводу. Это дело не быстрое, я бы хотела приступить сейчас.
— Да, конечно, — Драко кивнул. — Мы будем в моей комнате.
Он первым вышел из гостиной, Гермиона поспешила за ним.
— Ты в порядке? — с тревогой спросила она, как только дверь комнаты Малфоя закрылась за ними.
— Нет, — отрезал он, с грохотом растянул ширму и рухнул на кровать.
— Драко, — она заглянула за ширму.
— Ты хотела поскорее перевести текст, поймать Ворона и убраться из этого дома. Можешь начинать.
— Не ты ли платил Перкинсу за то, чтобы тебя охраняла именно я?
— Не ты ли всем своим видом показываешь, как тебе омерзительно это задание? — парировал Малфой.
Гермиона отпрянула от ширмы, медленно вернулась в кресло и раскрыла книгу. Малфой снова показал свое лицо. И это в тот момент, когда она стала доверять ему, сочувствовать и даже заботиться! И вот, пожалуйста, он снова огрызается.
— Грейнджер, — донеслось из-за ширмы сдавленное бормотание. — Грейнджер. Гермиона.
— Чего тебе? — она вздохнула, не отрывая взгляда от книги. Ширма с шуршанием и негромким поскрипыванием отъехала в сторону. Гермиона подняла голову.
Малфой сидел на кровати, скрестив ноги, и по-детски прижимал к груди подушку.
— Прости, что сорвался.
— А я думала, что за тысячу галлеонов должна была это терпеть.
Малфой поморщился, закрыл лицо подушкой, но тут же убрал ее.
— Я попробую объяснить. Просто… Еще когда мы были маленькими, родители условились, что мы с Асторией заключим брак.
— А как же Паркинсон? — удивилась Гермиона.
— Она была в курсе. Мы просто хорошо проводили время. В конце концов, у нее тоже была договоренность с одной семьей. Мы планировали официальную помолвку, но появление Ворона подпортило планы. Потом… — он осекся. — Потом появилась ты.
— А я-то тут при чем?
— Мне с тобой интересно. Астория была хорошей, но с ней не было так интересно. Я даже начал жалеть, что у меня запланирована помолвка. Позавчера я даже подумал, что если бы все как-то невзначай расстроилось, я был бы рад. А теперь она мертва.
Гермиона поднялась, пересекла комнату и присела на краешек кровати.
— Не вини себя, — она покачала головой. — Это ведь не ты ее убил.
Малфой рвано выдохнул и завалился на бок. Гермиона испугалась, что у него начался приступ, но потом встретила его взгляд, в котором читалась крайняя степень отчаяния.
— Я запутался, — прошептал Малфой. — Я должен горевать, но я лишь сочувствую, как чужому человеку, чье имя знаю из газет. И я, кажется, влюбляюсь. Помоги мне.
— Чем?
— Я не знаю. Обругай, назови мерзким тараканом, скажи, что ненавидишь, что я заигрался, что ты помолвлена, в конце концов. Перестань быть такой интересной и понимающей. Придумай что-то. Ты же умнейшая ведьма века.