Страница 24 из 126
Хотя сумка у девчонки и выглядела довольно объемистой, но объему извлекаемых их нее вещей все равно не соответствовала: там и шелковое покрывало, скатанное в рулон; и всякая еда (уже на блюдах, чашах и тарелках!); и свернутая палатка с толстым полом; несколько коробок и коробочек, мешков и мешочков. И Ванкси еще копалась там, засунув в нее руку едва не по плечо, в поисках чего-то еще. Определенно славная вещь, однако, эта ее сумка! Вот в мое кольцо, к примеру, та же метла не помещалась: в свое время я проверял вместимость, черпая туда ведром морскую воду, и вышло у меня примерно сотня доу, плюс-минус полведра. А в сумку Ванкси, должно быть, поместилось бы гораздо больше!
— Но почему? Объем же…
Эвона как! Ну, да и ладно — все равно не собирался ни отбирать, ни даже завидовать чужому имуществу. Я и без него молодец.
— Нашла! Вот оно! — воскликнула прекрасная Ванкси, и выудила со дна сумки сверток, развернула его и извлекла наружу зеркальце в серебряной оправе, комок тряпок и клубок какой-то шерсти.
— Ээээ… — задумчиво протянула она, с недоумением разглядывая находку — А где?
Я подошел поближе, забрал клубок и попробовал расправить. Получил в итоге довольно длинную узкую прядь пегих волосьев.
— Ты уверена, что это то, что нужно? Странный какой-то парик, — я приложил его к лысине, и стал выглядеть еще более отвратно, чем был до этого. Потом погляделся в зеркало, и кокетливо намотал волосню на палец, — Мне кажется, если это нужно надевать на голову, то должны быть еще усы. Знаешь, такие длинные и обвислые…
Девушка тяжко вздохнула, забрала у меня шерсть и приложила к лицу.
— Это носится вот так, потому что это борода. Я взяла не тот мешок. В нужном должно было быть старое платье и обувь, отвары для волос и кожи, и седой парик. Я собиралась выглядеть, как крестьянка из деревни. Грязью еще измазать лицо и руки, кто узнает в нищенке молодую дочь Четвертой Госпожи Чжоу? — девчонка всхлипнула и спрятала лицо в бородатых ладонях.
— Оно и к лучшему, — я поспешил утешить девчонку — Во-первых, не годится прятать красоту под грязью и рубищем, а, во-вторых, у тебя бы все равно не получилось.
Слезы мгновенно высохли.
— Почему это? — с вызовом спросила девушка, — Я хороша в актерском мастерстве!
Я забрал у нее мохнатку, и взглядом показал на ее тонкие и нежные пальчики.
— Свою белую кожу, может быть, и затемнишь, чтобы было похоже на загар, но ты не видела, во что превращаются руки женщины, работавшей на рисовом поле. Да и по тебе знатную леди видно за десяток ли!
Тут я ей, конечно, польстил. Некстати еще вспомнилось, как она горстями поедала малину и лихо потом, отклячив задницу (довольно качественную, надо признать) удирала на четвереньках в кусты.
— Так что, — я примерил бороду уже себе — Не будет крестьянки Ванкси, а будет старый Ли, странствующий целитель и алхимик, и его юная ученица. Снял связку прутьев с древка метлы, сгорбившись и опираясь на получившийся посох, немного пошаркал по поляне.
— Кхе-кхе-кхе! Этот старик таки может практиковать медицину! — прокряхтел я. — Правдоподобно?
— Пусть этот старик получше приклеит свою бороду, а то она на бок съехала, — отозвалась Ванкси, продолжив копаться в сумке — Но чего-то не хватает. Может быть, повязки на глаз?
— Вот, держи! — она бросила мне еще один сверток. — Там иголка и нитки, зашей, наконец, штаны. А из платка сделай себе повязку, — потом проследила за моим задумчивым взглядом, направленным на ее баул — Нравится?
— Не боишься мне доверять? Ценная ведь вещь!
— Да, ценная. Эту сумку для Первой Госпожи Чжоу сделал великий мастер…
— … И я взяла ее себе, за то, что она забрала мою жизнь! А что, до доверия — если бы ты напрашивался ко мне в попутчики, то это был бы повод тебя подозревать. Но раз уж это я согласилась идти с тобой, о чем может идти речь? И я могу себя защитить, можешь быть уверен!
Мы присели к импровизированному столу, и воздали должное припасам Ванкси, причем есть пришлось руками: хотя она начала готовиться к побегу заранее, но оставить поместье Чжоу ей пришлось в большой спешке, отчего и набор ее вещей стал выглядеть довольно странно — чего только стоила еда, явно собранная с праздничного стола вместе с посудой и полное отсутствие хотя бы ножа.
И тут я совершил роковую ошибку.