Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4



(12) A street bum is a homeless person living on the street, уличный бродяга, босяк, бомж.

(13) The most eligible bachelor – устойчивое словосочетание, приблизительно соответствующее русскому «самый завидный жених». (A bachelor is an unmarried man.)

(14) I certainly wouldn’t lose my appetite over it. Здесь предлог over указывает на причину чего-либо. Сравните также:

We had an argument over money. – Мы поспорили из-за денег.

She lost her head over that guy. – Она потеряла голову из-за того парня.

3.

Characters:

Mathilda Roquefort, the daughter of Baron and Baroness Roquefort

Marie, her maid

Meanwhile, in Mathilda’s room, another conversation took place.

Mathilda: What time is it, Marie?

Marie: Ten o’clock, Mademoiselle.

Mathilda: Ten o’clock… Another eight hours (15), and I shall become Madame Camembert. Don’t I hate this name! (16) Along with the marquis with his well-groomed whiskers and the terrible smell of cheap cologne! (17) I ca

Marie: Please, don’t say that, Mademoiselle. Someone would be even more unhappy if you were dead. Look what I have brought you! Your favourite strawberry pie. Why don’t you try some?

Mathilda: Thank you, Marie, but I really don’t feel like I could eat anything. (20)

Marie: Still, I think that you should try this cake. I’m sure that you will like it.

Mathilda: I will?

Marie: Definitely. It has your favourite filling.

Mathilda: It does?

Marie: Uh-huh.

Mathilda: All right. If you insist, I will have a slice.

Marie: I will go now. But I will be around in case you should need me. (21) I will see to it that no one disturbs you. (22)

Mathilda broke the cake, fished out a slip of paper and started reading:

Mathilda (having finished reading): Marie!

Marie: I’m here, Mademoiselle.

Mathilda: I will step out for a few minutes. (23)

Marie: Of course, Mademoiselle. Take your time. (24) I will cover for you. (25)

Mathilda: Cover for me?

Marie: I mean, if someone comes looking for you, I will say that you are in the garden walking off your headache. (26)

Mathilda: How do I look?

Marie: You look beautiful, Mademoiselle, if only a bit pale. But it suits you.

Mathilda: Thank you, Marie. Thank you for everything.

Marie: Ah, Mademoiselle, it is so romantic! Secret rendezvous in the garden, love notes! Such a pity you can’t marry your captain!

Комментарии

(15) В позиции перед числительным слово another переводится на русский язык как «ещё», например:

I’ve had three martinis, but I think I’ll have another. ‒ Я выпил три мартини, но, пожалуй, выпью еще один. (Неправильный перевод: «Я выпил три мартини, но теперь, пожалуй, выпью что-нибудь другое».)

(16) Don’t I hate this name! Перед нами очень эмоциональное высказывание, о чем свидетельствует восклицательный знак в конце предложения. Девушка сказала: «Как же я ненавижу это имя!»



Сравните также:

“It must be a hundred degrees out there.”

“Don’t I know it!”

‒ Там с наружи не меньше ста градусов.

‒ А то я не знаю! (Неправильный перевод: «Я этого не знал».)

(17) Along with the marquis with his well-groomed whiskers and the terrible smell of cheap cologne. Сочетание предлогов along и with означает «вдобавок к чему-то» или «вместе с чем-то». Мадмуазель Рокфор ненавидела титул «мадам Камамбер» вместе с самим маркизом, его ухоженными усами и исходящим от него запахом дешевого одеколона.

Сравните также:

He was murdered along with his security team. – Он был убит вместе с теми, кто отвечал за его безопасность.

(18) I ca

He could hardly bear the pain. – Он мог едва терпеть боль.

I can’t bear cold weather. – Я ненавижу холодную погоду.

I couldn’t bear to see him suffer. – Я не смог вынести вида его страданий.

(19) I wish I were dead! Форма were (вместо ожидаемого was) указывает на нереальность желания.

(20) Конструкция feel like doing something указывает на желание (или нежелание) сделать что-либо, например:

I felt like going home. – Мне захотелось пойти домой.

I don’t feel like answering questions. – У меня нет сейчас настроения отвечать на вопросы.

(21) But I will be around in case you should need me. Наречие around указывает здесь на нахождение поблизости.

(22) I will see to it that no one disturbs you. Глагольное словосочетание see to something означает «позаботиться о чем-либо», «проследить», «проконтролировать», например:

I’ll see to it that you are well paid. – Я прослежу за тем, чтобы тебе хорошо заплатили.

(23) Фразовый глагол step out здесь означает «выйти ненадолго», to leave a place for a short period of time.

(24) Take your time значит делать что-либо без спешки.

(25) Cover for somebody значит не дать сторонним людям узнать нечто, касающееся определенного лица, обычно скрыв правду или солгав, «прикрыть», «подстраховать».

(26) Фразовый глагол walk off здесь означает «прогуляться, чтобы избавиться от болезненных или неприятных ощущений», в данном случае от головной боли: to go for a walk to make the headache go away. Точно также можно избавиться от сонливости, депрессии, тяжести в желудке после обильной трапезы и др. Например:

I decided to walk off my lunch. – Я решил прогуляться после обеда.

4.

Characters:

Mathilda Roquefort

Maximilian Pont l’Eveque, Captain of the Royal Guard

Mathilda found the captain walking up and down the garden path.

Maximilian (rushing towards her): Oh Mathilda, I’m so happy you have come!

Mathilda: What has happened, Maximilian? You don’t look yourself.

Maximilian: I didn’t sleep a wink last night. (27) I thought it over and over (28), but I just don’t see another way out.

Mathilda: Neither do I.

Maximilian: I’m afraid you misunderstood me, my dear Mathilda. (29) I want you to run away with me. We shall go far, very far away. We can take a boat and sail to the shores of New Guinea, to the Mouse Island. Or to America. Wherever you wish. I have friends. They will help us. They will arrange it with the ship rats. (30) I’m rich. With me, you shall know no need. (31)

Mathilda: Why do you say that, Maximilian? You know that I would marry you even if you were poor as a church mouse. If it were my decision, I would. But they have decided for me.

Maximilian: I won’t let anyone take you away from me. I will fight to the death. For you, I am ready to do anything, even commit a crime.