Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 148 из 185

Глава 35

Ритуал подготовили быстро. Все было давным-давно отработано до мелочей. И вот уже семейство – пока еще просто Тоцци – облачилось в национальные костюмы и отправилось в поместье Гварнери. Порт-ключ перенес их к воротам. Гермиона взмахом волшебной палочки увеличила корзину и достала оттуда два горшочка с маленькими огнерозами, с которыми «играли» дети. Несмотря на миниатюрный размер, кустики почти сгибались под крупными пылающими цветами: свидетельство присутствия семейных способностей и сильного магического Дара.

Марчелло вскинул на плечо увеличенный бочонок с вином. Гермиона несла хлеб и сыр – традиционные дары Главе клана, как и кошелек с золотом.

- Пойдем, нас ждут, - сказал Марчелло.

И семейство двинулось вперед.

Их встретили у фонтана. Присутствовали все родственники, друзья, соседи. И, разумеется, Боргезе. Как сюзерены и покровители. При всех были представлены цветы и вручены дары патриарху.

- Дорогие друзья и родственники! Синьор Боргезе! Вы все видите, что мои праправнуки родились сильными магами, у них проявился Дар нашей семьи. Это настоящее благословение. Поэтому мы все решили, а наш сюзерен нас поддержал, что будет только справедливо, если Марчелло и Гермиона Тоцци с маленькими Валерио и Аньезе станут младшей ветвью семьи Гварнери.

Присутствующие грянули аплодисментами.

- Чудесные розы! – сказала синьора Кьяра. – Просто чудо! Придется раскрывать секрет под клятву. Глядишь, у детей и свои розы появятся.

- О, даже мою дорогую жену проняло! – восхитился синьор Гварнери. – Вот это да! Ну что ж, предлагаю начать.

Перед крыльцом дома появился каменный рунный круг, в который вступили сперва синьор и синьора Гварнери, потом и Гермиона с Марчелло с детьми. Дети, осознавая важность момента, даже дышали через раз. В руках синьора Гварнери появился ритуальный нож и большая чаша с вином. Под чтение древних заговоров патриарх семьи надрезал руки себе и всем участникам ритуала. Маленькая Аньезе закусила губу, но не издала ни звука. Потом были клятвы. Вино с кровью пили все, детям тоже досталось по глотку.

- Да снизойдет благословение на нашу семью и землю! – громко провозгласил синьор Гварнери. – Да будем мы все, кто присутствует здесь, здоровы, счастливы и благополучны! Пусть плодоносят наши сады и виноградники, а скот пасется на тучных нивах и дает обильный приплод. Да будет так!

- Да будет так! – грянули свидетели.

Домовики привели нескольких коз с белоснежной шерстью, которым тут же перерезали горло. Кровь, вино и молоко лились на землю во славу древних богов, а мясо сгорело в жертвеннике.

- Приветствую семью Тоцци-Гварнери! – сказал синьор Гварнери, обнимая Марчелло и Гермиону. – И вы идите сюда, мои хорошие. Это ваш праздник.

И начался пир. И он был просто замечательным, впрочем, как и всегда у Гварнери.

На другой день Гермиона угостила своих коллег и сотрудников в учительской. Ее поздравляли и желали счастья. Заглянул Малфой, который все никак не мог уехать в отличие от остальных англичан.

- Угощайтесь, - кивнула на уставленный тарелками стол Гермиона, - все свое, домашнее. И вино с нашего виноградника.

- Что-то празднуете, миссис Тоцци? – спросил Малфой, принимая бокал с вином.

- Теперь синьора Тоцци-Гварнери, - улыбнулась Гермиона, - это и праздную.

Лорд Абраксас кивнул и отпил несколько глотков.

- Младшая ветвь? – уточнил он. – Поздравляю! Отменное вино. Правда, я ничего не слышал о семье Гварнери.

- Замечательные люди, - Гермиона откусила от фокаччи, - у них большое поместье на севере, производят бальзамический уксус.





- Внедряетесь в фермерскую среду? – полуутвердительно проговорил Малфой.

- Все фермеры разные, - ответила Гермиона, - они сильно отличаются от горожан. Много своих традиций и обычаев. Любовь к земле. Большие дружные семьи.

- Значит, прижились в Италии и домой в Англию возвращаться не хотите?

- Как говорит моя подруга: «дом там, где сердце», - Гермиона с интересом поглядывала на «скользкого Малфоя», - мой дом здесь.

- Возможно, - согласился Абраксас, - особенно для женщин. Привязанность к мужу и детям часто сильнее любви к родным местам. Но, похоже, что родина не забыла о вас.

Гермиона на мгновение опустила ресницы.

- Если вы о Моуди, - сказала она, - то он сумасшедший. Ему нужен мозгоправ и отдельная палата в госпитале. Не стоит повторять его бредни.

- Такие уж и бредни?

Гермиона вздохнула.

- Послушайте, просто ознакомьтесь с правилами – что экзамена на Мастерство, что получения патента. Выдать чужое за свое и получить звание Мастера или Магистра по блату невозможно. Имеет место быть очень жесткая система клятв. Если ученик передает права на свое изобретение Мастеру, то тоже приносят клятвы. Не знаю, с чего Моуди выдумал, что в Италии международная, давно и надежно апробированная система не работает. Синьора Боргезе – гений. Она Магистр в трех сложных дисциплинах. Все ее изобретения принадлежат ей.

Малфой на мгновение закусил губу.

- Дело не в этом, - сказал он, - я знаю, что присвоить чужое изобретение нереально, кроме случаев ученичества и рабского контракта, но можно воспользоваться чужими знаниями и записями. Чем-то, что сочли несерьезным и отбросили. А кто-то разглядел в мусоре бриллиант, только и всего. Так часто бывает, многие известные Мастера проверяют архивы в поисках чего-то интересного.

Гермионе стало противно, но она сдержалась. Теперь у нее было достаточно опыта общения с самыми разными, не всегда благожелательно настроенными собеседниками.

- Это не тот случай, - сказала она, - я знаю, что Моуди с чего-то решил, что это я украла и передала некие документы. Так вот, я понятия не имею, кто такая Джорджиана Вэнс, и что с ней случилось. Она могла и погибнуть при бомбежке, если что. И я ничего не привозила в Италию и не передавала Боргезе. Могу в этом публично поклясться. Вам нужен международный скандал? Британию отполощут так, что даже представить страшно. Не стоит повторять выдумки сумасшедшего. Я понимаю, это очень обидно – получить такое поражение, но не стоит заниматься мелкими пакостями и самооправданием. Проигрывать нужно уметь.

Малфой поставил бокал на стол.

- Я вас услышал, миссис Тоцци-Гварнери, - сказал он, - до свидания.

Коллеги, внимательно слушавшие разговор, возмущенно загомонили, стоило закрыться двери за англичанином. Язык многие знали, а для тех, кто не знал, перевели. Агнешку в школе любили, а Гермиону искренне уважали.

- Подождите, синьора, - преподаватель нумерологии даже покрутил головой, - они там, в Англии, решили, что вы забрали какие-то документы, чтобы передать их синьоре Боргезе? Совсем с ума сошли, что ли? И вас принимают за другого человека?

- Все, что я знаю, - ответила Гермиона, - это то, что в Англии во время войны пропало несколько волшебников. Может быть, покинули остров, а может и погибли под бомбами. Пропали или нет некие таинственные бумаги, я не знаю. Больше похоже, что их выдумали, чтобы подсластить горькую пилюлю от поражения. Вроде того, это не у Италии оказались талантливые Магистры и Мастера, а некто украл знания у Британии. Пытаются представить победу нечестной.

- Подлость какая! – учительница гербологии покачала головой. – У меня муж карабинер, как он был рад, когда появились амулеты, блокирующие порт-ключи. Сразу работать легче стало. И маячки для раненых для них тоже делать стали. Все знают, кто это изобрел.

- Вот-вот, - кивнула Гермиона, - а я точно знаю, что блокираторы порт-ключей синьора Боргезе изобрела после того, как ее саму попытались похитить, подсунув порт-ключ. Тогда все боялись, что могут попробовать детей украсть, чтобы шантажировать синьора Боргезе. Никаких чужих бумаг, реальная ситуация и решение проблемы.