Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 130 из 185

Вечером их навестили родители Марчелло, его бабушка и дедушка и синьор Гварнери.

- Mamma mia! – схватился за сердце почтенный производитель бальзамического уксуса. – Марче! Это же… это же… Да этим книгам и записям цены нет! Вот эта вообще считается утраченной. Святая мадонна! И вот просто так? Нашли в сундуке в подвале?! Не может быть!

- Если хотите, можно скопировать, - тут же сказала Гермиона, - результат закрепим рунами, тогда не развеется.

- Конечно хочу! Еще спрашиваете!

Гермиона скопировала все, что он захотел, а Марчелло закрепил результат рунами. Синьор Гварнери тут же все уменьшил и спрятал в карманы. Домовики подали угощение.

- Как Мастер Боретти? – спросил дедушка.

- Такому палец в рот не клади, - ответил Марчелло, - дело свое он знает и поставщики у него солидные, но жулик первостатейный. Я думал, он пару сотен сверху накинет. Угу. Две тысячи – и это только предварительная смета.

- Принял за богачей, - сказал дедушка, - хотя раньше так не наглел. Ну, считайте дети, что проверку вы прошли. Без этого никуда. Тех, кто платит не глядя и свои кровные не считает, сами жулики презирают. Будут обирать и передавать друг другу по эстафете. Но ты, внучек, все равно следи, это дело такое.

Гермиона только головой покачала. Да уж, сколько всего нового узнаешь. Хорошо, что муж во всем этом разбирается. Две тысячи! Деньги есть, но Марче прав, они им самим пригодятся.

Синьор Гварнери погладил карман с книжками. Почему-то вспомнился Снейп, так же поглаживающий шкатулки с зельями, найденные в сундуке, поднятом со дна моря. Да, у каждого своя «прелесть».

- Дом проверять будете? – спросила бабушка Марчелло.

- Гарри обещал помочь, - ответила Гермиона, - он служил в аврорате, так в Англии магических карабинеров называют, так что хорошо во всяких тайниках разбирается.

- Это тот приятный юноша, который шьет такие замечательные платья? – спросила мама Марчелло. – Вы меня с ним не познакомите? У нас скоро годовщина свадьбы.

- Надо же, бывший карабинер шьет наряды для дам, - удивился синьор Гварнери.

- Наверное, это выглядит странно со стороны, - сказала Гермиона, - но дело в том, что аврором Гарри стал не по своему выбору. Понимаете, все вокруг считали, что он просто обязан пойти в аврорат. А когда мы оказались в Италии, то его на такую работу просто не взяли бы. Агнешка научила его делать чулки и шить. И дело как-то пошло. Ему очень нравится делать людей красивыми, он сам это сказал. Будет ателье открывать. А навыки и умения никуда не делись. Конечно, я вас с ним познакомлю, это мой близкий друг. Он мне как брат.

- Понимаю, - кивнул синьор Гварнери, - это плохо, когда человека лишают выбора. Конечно, дети часто продолжают дело своих отцов и дедов, но давить нельзя. Ничем хорошим это не кончится.

С тихим хлопком появился домовик.

- Простите, хозяйка, что подавать на ужин? Утку с вишнями или утку с грибами?

- О! – тут же заинтересовались дамы Тоцци. – Это что-то английское?

- Польское, - ответила Гермиона, - очень вкусно. Агнешка и Джанни дали мне все рецепты. Я дома редко готовила, а тут столько всего интересного. Хотите попробовать? Челли, подавай и то, и другое.

- А синьор Боргезе это тоже ест? – тут же спросила синьора Джованна.

- Да и с большим удовольствием. Даже пошутил как-то, что в мундир влезать перестанет. У меня и английские рецепты есть, и от итальянских не откажусь, хотя кое-что уже освоила.

- Тогда и нам рецепт, пожалуйста, - тут же сказала мама Марчелло, - если это нравится принцу, то это точно вкусно.

Гермиона призвала свои записи.

- Правда, тут на английском, - сказала она, - но я переведу. Мне и адреса надежных поставщиков дали, у них Агнешка заказывает.





- Сама синьора Боргезе? – уточнила бабушка Тоцци. – Значит, точно отменное качество. Где тут адреса?

- Вот, - показала Гермиона.

Дамы переглянулись.

- Платья от мастера, который шьет для самой синьоры Боргезе и нашей невестки, - сказала мама Марчелло, - блюда, которые нравятся самому принцу, и его же поставщики. Да все соседи удавятся от зависти!

Гермионе на какой-то момент стало смешно, но потом она вспомнила, как почтительно отнеслись все родственники ее мужа к Валерио. Это для нее он был хорошо знакомым другом, а для них – блистательным аристократом, с которым и познакомиться-то не рассчитывали. Можно было понять. Гермиона вспомнила, что мама хранила шляпку, в которой когда-то давно ездила в Аскот на скачки. И страшно гордилась, что оказалась поблизости от самой королевы. Что-то в этом определенно было.

Обе утки оказались невероятно вкусными, и собственное вино к ним подходило идеально. Бабушка и мама Марчелло тут же скопировали переведенные Гермионой рецепты.

- Приготовлю на днях, - сказала мама, - надо попробовать. А вас обоих и синьора Поттера ждем в воскресенье к ужину. Пора нам всем поближе познакомиться. Нам тоже есть чем угостить дорогих гостей.

- Воскресенье уже завтра, - улыбнулся Марчелло, - столько дел, что не замечаешь, как время летит. А еще большой праздник в Риме будет: праздничный парад и народные гуляния. Нам приглашения точно придут.

- Нужно будет Гарри с жильем помочь, - сказала Гермиона, - интересно, где он решит устроить ателье. В Специи хорошо, но есть и Рим с Миланом, это престижнее.

- В Милане конкуренция большая, - заметила мама Марчелло, - и могут начать иностранца выживать. Я бы посоветовала небольшое элитное ателье в волшебном квартале Рима. Если это будет не для всех, то туда будут стремиться. И небольшое же отделение в обычном мире.

Гермиона кивнула. Это было интересно. Действительно, Гарри предпочитал шить сам, на всю Италию его одного не хватит. Кое-какие идеи можно и продать, договориться с кем-то, кто начнет большое производство отдельных моделей. А кое-что делать лично для избранных клиентов. Надо будет ему предложить.

- Он жениться не собирается? – спросил синьор Гварнери. – Хорошая жена много значит. И помочь сможет.

- Гарри вырвался на свободу, - чуточку смущенно улыбнулась Гермиона, - в Англии у него ее практически не было.

Мужчины понимающе усмехнулись. Дамы покачали головой, но ничего не сказали. Да и что тут скажешь? Такова жизнь…

- Марче, как ты думаешь, - спросила Гермиона, когда гости ушли, - когда Боргезе отправятся открывать свой замок?

- Думаю, что после праздника, - ответил он, - сейчас еще много дел. А синьор капитано наверняка захочет со всем разобраться. Да и медовый месяц он жене обещал.

- Кажется, медовый месяц они, как и мы, соединят с ремонтом и разбором залежей, - хмыкнула Гермиона, - но это приятные хлопоты. О, отправлю патронуса Гарри, сообщу о приглашении на ужин. У твоей мамы замечательные идеи по организации бизнеса.

- Еще бы! – ответил на это Марчелло. – Без ее советов и советов бабушки аптека приносила бы намного меньше денег. Умные мужчины всегда советуются с женами. Одна голова – хорошо, а две – лучше.

Это было очень приятно слышать. Патриархальные итальянцы ей нравились все больше и больше.

В гости отправились из их поместья, ведь Гарри не знал адреса. Он с удовольствием принял приглашение на семейный ужин и был готов сшить платье для мамы Марчелло, которого считал другом и почти что родственником.

- Гермиона, конечно, мне не родня по крови, - сказал он, - но я привык считать ее сестренкой. Так что, Марче, мы с тобой тоже друг другу не чужие.

И они пожали руки и обнялись.

Старшие Тоцци радушно приняли гостей. Большой стол был накрыт в садике бабушки Джованны. Отец Марчелло откупоривал вино, а мать шустро выставляла угощения. Чего тут только не было! Помимо обычного антипасто из копченостей и сыра присутствовали овощи и фрукты, на большом блюде исходили паром и соком тортеллини с начинкой из мяса с ветчиной. Знаменитый соус болоньезе подавали не со спагетти, а с лапшой тальятелле, как и положено по строгим канонам местной кухни. Потом на столе появились фаршированные свиные ножки дзампоне, которые ужасно понравились Гарри.