Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 116

— Этот щенок слишком часто и много гавкает. Прости, что использовал твоих спутников, но это был идеальный вариант, который я не мог игнорировать, — сказал Ли.

Мы шли впереди всей процессии, отрезанные барьером Воли от прочих — что бы не грели уши.

— Ты поэтому их отослал наружу, — кивнул я своим мыслям. — Он сын вашего лидера?

— Да. Его отец, Ян Фенг, глава нашего анклава. А это — его второй, младший сын. Им повезло — в дни апокалипсиса Ян Фенг потерял лишь жену. Двое сыновей и дочь выжили, — пояснил Ли. — Вот только Ци… Избалованный сопляк, думающий, что мир всегда будет крутиться вокруг него. Его отец и до всего этого был важным военным. Генералом, объединившим впоследствии вокруг себя немало людей. Так что сынок его вырос избалованным, в отличии от своих старших брата и сестры. По его приходу сюда он несколько раз позволял себе лишнего, но я его быстро поставил на место. Однако когда мы проиграли сражение и крепость попала в осаду, он снова поднял голову, обвиняя меня во всех неудачах. Его задела преподанный мною в прошлый раз урок, вот он теперь и провоцирует меня, разрушая мой авторитет. Надо бы снова поставить сосунка на место. Обещаю, все последствия я возьму на себя. Его отец умный человек, и не станет высказывать недовольство по поводу предстоящего тем, кто протянул нам руку помощи в сложный час.

— Надеюсь на это. Но в любом случае — ты мне должен, Ли Вей. Помни об этом, — холодно сказал я.

Тот ничего не ответил. Хотя, собственно, что тут сказать — если переживём эти дни и отобьём окрестности горы, он и весь его анклав в любом случае будут нам должны. Нет — тогда тем более чего говорить о долгах, ведь поражение для него равно смерти.

Мы вновь шли длинными тоннелями куда-то вглубь подземелий. В этот раз нам по пути куда чаще попадались развилки, да и было в целом куда оживлённее. Спустя три минуты пути вся наша процессия оказалась в воистину огромном подземном зале. Стоя на возвышении, я смотрел вниз и видел десятки, сотни больших и малых тренировочных арен. Почти все они были заняты — бойцы вовсю готовились сражаться за свои жизни. Ничто так не подхлёстывает усердие в тренировках, как нависшая смертельная опасность.

— Наша тренировочная площадка, — неспеша провёл рукой по воздуху вновь вышедший вперёд Ци Фенг. — Здесь, — указал он вниз, к ближайшей к нам арене, — мы можем провести поединок, не опасаясь навредить окружающим. Эта арена укреплена достаточно хорошо, что бы быть способной выдержать поединок Князей. Ну что, чужак, готов ли ты померятся силами?

— Да, мой юный друг, — сдержанно кивнул Би Рён. — Но до того, как мы начнём поединок, у меня есть предложение. Как ты относишься к тому, что бы сделать ставки на наш бой?

— Это интересно, — с улыбкой кивнул парень. — Что предложишь в качестве ставки?





— Килограмм Чёрного Железа, — невозмутимо бросил Рён.

Я устало вздохнул. Ну блядь, Би, ну нахуя такими вещами светить?! Вот и Ли Вей уставился сперва на него, а потом на меня. Задумчиво так уставился, намекающе. Мол, отчего же ты не говорил, что такими интересными вещами обладаешь, мой друг? А не говорил я потому, что он нам самим был нужен. У нас не было достаточно умелых артефакторов для работы с ним, но тем не менее Рёну я дал полтора кило этого материала. Оно Хорошо подходило для того, что бы из него выковать боевые рукавицы для моего товарища, ведь в ближнем бою он бился именно голыми руками. И ногами. И вот он делает такую ставку.

— Что это такое? — подозрительно сощурился Ци Фенг. — Зачем мне какое-то железо? Я…

— Брат Ци, — вмешалась одна из девушек. — Соглашайся. Килограмм этого материала достаточно ценен. Примерно как твои латные перчатки или сапоги. Вас устроит такая цена, почтенный?.. — обратилась девушка к моему соратнику, намекая при этом на то, что он ещё не представлен.

— Би Рён, почтенная, — коротко поклонился тот в ответ. И, что характерно, опустил тот момент, что девица не представилась сама и влезла в чужой разговор. Экие они тут охеревшие, скажу я вам… — И вы ошибаетесь. За килограмм Чёрного Железа можно купить не что-то одно, как вы упомянули, а и то, и другое. Ведь из четырёх лучших металлов именно оно лучше всего подходит для ковки доспехов. Так что ставкой с твоей стороны, юный воин, должны стать и перчатки, и латные сапоги. Примешь моё предложение?

— Уважаемый Би Рён, — с ноткой презрения ответила девица, не позволив Ци и рта открыть. — Негоже столь, несомненно, славному, воину опускаться до лжи и торгов. В…

— Послушай, неуважаемая, — подала голос Каори. — Во первых, мой соратник из скромности преуменьшил цену на свой материал. Во вторых — кто ты такая, что бы лезть в чужой разговор? Так вы относитесь к гостям? Сперва нагрубили мне, затем вынудили принять вызов на поединок моего товарища… А теперь и вовсе, какая-то непонятная дрянь ещё пытается обвести нас вокруг пальца? Осторожней выбирай слова, грязная девка, — прошипела она под конец рассерженной кошкой. А затем слегка коснулась рукояти своей катаны, от чего вокруг нас мягко засвистел ветер, готовый в любой миг обернуться яростным штормом. — Иначе на эту арену выйдем ты и я!

— Тише, красавица, тише, — с улыбкой вмешался я. Что-то Каори действительно резко реагирует на нападки на Би Рёна. — Если юный Ци Фенг не способен говорить за себя сам и уступает эту честь женщинам, это не значит, что наш Рён такой же. Не желают делать ставки — не надо. В конце концов, думаю, никто и не ожидает от юного воина слишком многого. Это всего лишь дружеский спарринг, так что нам не стоит обирать наших новых союзников. В конце концов, нам ещё проливать кровь вместе, против общего врага.