Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 52

— Этим займёшься ты. — Холс направил указательный палец на шептуна. — К вечеру он должен явиться в первое гнездо. А ты, — палец бригадира переместился на Дисперсио, — после собрания отправишься в город и избавишься от пары заноз, портящих нам всё.

— Без проблем, — хмыкнул Дисперсио. — Мне уже надоело доказывать братцу, что я лучше даже в несчастном покере.

— Удалось установить личность Джо? — оживился Дистиллятор.

— Пока нет, — покачал головой Холс. — Речь о напарнике пойманного агента. Без его длинного носа эта каша не закипела бы. — Бригадир сплюнул прямо на ковёр. — Ещё лучше будет доставить его сюда живым. Но можешь и прикончить, если окажет сопротивление. Все детали сообщу вечером.

Холс развернулся на каблуках и вышел из комнаты. На первом этаже стоял невыносимый галдёж. Какофония голосов довольного стада — быков привели в загон к тёлкам. Ну что ж, пусть наслаждаются, пока есть возможность. Возможно, завтра её не будет.

Только сейчас Холс вспомнил о девчушке в кузове грузовика, Марше. Он привёз её, как лакомство для Дисперсио, временное спасение от скуки, но теперь сомневался в необходимости этой подкормки. Гораздо практичнее собрать с неё ценные крохи криптоматерии. Чем бы ни закончилось собрание, Холс твёрдо решил — он отправит Дисперсио в Граббис по душу Картера, а затем и той санки, дочки Барковича. Оружию не придётся мариноваться в чехле целую неделю, согласно первоначальному плану.

— Келли и Сушев, за мной! — Голос бригадира вмиг потушил галдёж.

На лицах лаборанта и стирателя застыло выражение обиженных псов, но они послушно зашагали за боссом из дома.

— Избавьтесь от девчонки, — приказал Холс, указывая на грузовик.

— А как же?..

— У тебя проблемы со слухом, Келли? Выполняйте! И отнеси потом весь улов в погреб.

Утильщики приступили к выполнению приказа без дополнительных уточнений. Холс сцепил руки за спиной и принялся мерить шагами двор. Задумавшись, он едва не столкнулся с потным загорелым мужиком, вернувшимся с огорода за очередной порцией прохладной воды. Фермер молча обошёл препятствие в виде Холса, набрал из бочки воды в деревянный кувшин и вернулся на огород. Мы ничем не хуже Кодекса, потому что способны создавать своих криптоматонов, мысленно усмехнулся Холс.

Он попытался сосредоточиться над продумыванием плана, но его отвлекали доносившиеся со всех сторон звуки. Не умолкающее кукареканье петуха, басовитый голос Ежова и предсмертные крики мольбы девушки-репродукта. Неожиданно к ним добавился ещё один звук, странный и незнакомый, исходящий откуда-то сверху. Бригадир задрал голову и оцепенел. Едва ли не от самого Покрова прямо на ферму стремительно опускалось нечто. Оно увеличивалось в размерах. «Каратели добрались до нас!» — послал сигнал бедствия запаниковавший разум. Холс рефлекторно выхватил парализатор и, наконец, рассмотрел летящий субъект.

— Будь ты проклят, сучий потрох! — вслух выругался бригадир.

В трёх метрах от него приземлилась фигура, облачённая с головы до пят в белый комбинезон техника ЦВР. За плечами — антигравитационный ранец, любимая игрушка Капитана Фэннела. Кэп выключил питание, и неприятный гул прекратился. От грузовика подошли Сушев и Келли, а на крыльце возник настороженный Ежов.

— Простите, что без предупреждения, — картинно поклонился Фэннел. — Но мне пришлось уносить ноги прямо с работы. По мою душу явились чёртовы коллапсары.

Уже будучи готовым наградить соратника разрядом, Холс помедлил и спросил:

— Как они тебя вычислили?

Фэннел снял увесистый ранец на землю и пожал плечами.

— Это был Картер с новым напарником. Наверно, он видел меня в «Грехопадении» вчера вечером.

— Почему ты не отправился в Бункер, как остальные агенты из клуба? — упорствовал Холс.

— Ну… Я решил, что там и без того многолюдно, а здесь меня не станут искать.

Конечно, лучше затаиться на ферме с поселенками, чем под землёй с кучкой разоблачённых неудачников, подумал бригадир. Он поднял парализатор и направил его в грудь Фэннела. Тот инстинктивно отпрянул, но упёрся спиной в распылитель Сушева.





— Полегче, Кэп, — посоветовал стиратель. — Мне кажется, у Бригадира осталась пара вопросов к тебе.

— Но… — Фэннел рассеянно озирался на собравшихся утильщиков. Его голос претерпел удивительную метаморфозу и превратился в жалобное блеяние: — Что я такого сделал?

— Для начала, прилетел сюда по воздуху, мать твою! — взорвался Холс. — И поставил под угрозу ферму! Ты представляешь, сколько криптоматонов могли видеть, в каком направлении ты улетел?

— Я поднялся почти до самого Покрова… — начал было оправдываться Фэннел, но бригадир не обратил на его слова никакого внимания.

— А во-вторых, ты соврал насчёт Картера. Вчера в клубе он видел сотни морд, с чего вдруг заинтересовался твоей?

Кэп сглотнул, на лбу выступили мелкие бисеринки пота.

— Я… Мы перекинулись парой фраз, — признался Фэннел. — Он стал вынюхивать о Еноте и привлёк внимание наших людей. Я был уверен, что ему крышка.

Холс тяжело вздохнул и покачал головой, устремив взор к Покрову.

— За что мне такие испытания? — пробормотал он и выпустил разряд в Фэннела.

Кэп вскрикнул и вытянутой жердиной рухнул на землю рядом со своей игрушкой.

— Займитесь им, — скомандовал Холс лаборанту и стирателю. Затем указал парализатором на антигравитационный ранец. — И избавьтесь от этого дерьма.

Обедал Холс без аппетита. Поселенки постарались и запекли сочного гуся, изумительного на вкус, но бригадир поглощал мясо, будто в тарелку навалили безвкусной биомассы. К деликатесам и алкоголю из супермаркета он даже не притрагивался. За длинным обеденным столом на летней веранде вместилось одиннадцать человек — пять утильщиков, пять поселенок и Дистиллятор. Угрюмость бригадира и убийство, пусть и вынужденное, одного из Монументалистов, сказалось на общем настроении. Исчезли привычные шуточки и несмолкаемый гогот. Даже Сушев ел молча и отпускал редкие комментарии.

— Какие теперь планы, босс? — спросил стиратель.

— Дождёмся собрания, — буркнул бригадир. — Послушаю, что скажут Философ, Док и Тюдор. Пока же возвращаемся в город и патрулируем Парковый район. Баня отменяется.

— Долбанный Кэп со своим ранцем, — проворчал Сушев и опустошил бокал виски.

Холс машинально жевал мясо гуся и продолжал размышлять о стремительно надвигающемся будущем.

Глава 7

Библиотекари

Первая уцелевшая запись из дневника Алана Сансета, представителя нулевого поколения:

«В этот день небо упало на город. В прямом смысле слова, я не шучу. За последующие час или два воздух пропитался запахом озона, будто сам Зевс сутки напролёт метал молнии в наши форточки. Что-то случилось с моим восприятием действительности. Да и не только моим. Я пишу эти строки и не помню больше половины из своей жизни, как и ряд ключевых фактов. Например, как называется наш город, какое сегодня число или как зовут мою жену (благо, своего имени я пока не забыл). Кое-что мы можем восстановить через документы, покопавшись в сумочках и тумбочках, но у некоторых соседей всё печальнее. Я опасаюсь дальнейшего регресса. Бородач с четвёртого этажа, чьё имя я благополучно забыл, и вовсе неспособен связать двух слов. Он мычит и машет руками, точно двухлетнее дитя весом в центнер. Похоже, мы стали свидетелем Апокалипсиса, о котором нас никто не предупредил заранее».

Вторую ночь подряд Картер плохо спал. Сон приходил короткими урывками, остальные часы коллапсар ворочался и не переставал думать. Ближе к рассвету ему удалось крепко заснуть, но тут же сработал встроенный в наручные часы будильник. Ощущая себя уставшим и разбитым, Картер традиционно взбодрился ледяным душем и чашкой кофе в «Репо-Фреше». В Обитель он прибыл через десять минут после начала рабочей смены. Пропустил планёрку и слегка испачкал будущий табель грехов. Отметившись на входе, он сразу же поднялся в кабинет куратора.