Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 12

Анна невольно бросила взгляд на жениха, танцующего уже с другой дамой… И встретилась с ним взглядом.

…Да, Рауль де Кабрера смотрел на нее, и в глазах его затаилось что-то непонятное… Кажется, он смотрел с выжиданием, его взгляд был ищущим и сосредоточенным. Почему он так смотрит? Заподозрил что-то? Или знает?

… А что если это – испытание?! Господин вице-канцлер инсценировал эту встречу на берегу, а теперь ждет, как поведет себя его невеста? И если она не расскажет о встрече с человеком из-за моря, это значит, что она нарушает закон? И чем это грозит? Он разорвет помолвку или упрячет ее в темницу?

Нет, это глупости. Он ничего не знает. Не может знать.

Снова смена партнеров, и танец продолжился.

– Почему в этот чудесный вечер прекрасная леди так сосредоточена и нахмурена? – вырвал ее из размышлений вопрос нового партнера по танцам.

Анна вскинула глаза, и поняла, что танцует с вице-канцлером по финансам, подтянутым и невероятно привлекательным мужчиной возрастом чуть старше ее жениха. Маркиз Остен Аруа был мечтой многих придворных дам. И хотя в его возрасте все же надлежало бы остепениться, он не торопился с браком, предпочитая разбивать все новые женские сердца. Недоброжелатели шептались, что на острове растет минимум десять его бастардов, но эти слухи были ничем не подтверждены, и не воспринимались всерьез. Анне нравилась обаятельная улыбка на этом смуглом лице, мужественный подбородок и темные глаза, в которых плескались ум и насмешка.

– Леди размышляет, – в тон маркизу Остену ответила Анна. – Хотя постойте, я знаю, что вы скажете в ответ. Заявите, что красивым девушкам не стоит размышлять много, ну разве что на тему нарядов и мужчин?

– Неужели я так предсказуем? – улыбнулся маркиз. – Право же, я буду огорчен, если вы сочтете беседу со мной скучной. Напротив, мне нравится ваш ум. Он намного острее, чем ум большинства наших придворных мужей.

– Благодарю вас. Жаль, что это лишь частное мнение, и его разделяют далеко не все.

– К сожалению. И очень жаль, что в числе мужчин, не верящих в наличие у женщин ума, я вижу вашего жениха.

Анна поняла, что легкий разговор уходит в опасную сторону. Она взяла паузу, сосредоточенно выполняя очередное танцевальное движение, а затем, когда танцующие снова сблизились, с притворно легкомысленной улыбкой ответила:

– Вы ступаете на тонкую почву, бросая тень на господина вице-канцлера по безопасности!

В глазах маркиза Аруа мелькнула легкая грусть и, прежде чем музыканты успели дать сигнал для танцующих о смене партнера, Остен тихо сказал:

– Может быть, я просто завидую его счастью?

VII

Ждать странную, может, даже сумасшедшую девчонку, он точно не собирался. Мало ли что перемкнет в ее помутившемся мозгу. Лучше не тратить время понапрасну, а пойти в город и найти, наконец, телефон и консульство. Так рассуждал Грег, уходя с пляжа по той же тропе, по которой за полчаса до этого ускакала девушка на белой лошади.

Тропа была довольно утоптанной, вела вверх и, в этом Грег не сомневался, рано или поздно должна была закончиться у человеческого жилья.





Идти было неприятно и больно – сумасшедшая увезла не только одежду, но и обувь, а взамен не оставила ничего кроме коротких, до колен, штанов и тонкой полотняной рубашки с дурацкими завязками на рукавах и шее. Одежда была мужской, хотя и маленького размера, поэтому колени и запястья неуклюже торчали на улицу, да и вообще он ощущал себя школьником, выросшим за лето из своей старой формы. Грег споткнулся и зашипел, когда очередной камешек впился острым ребром в его босую ногу. Проклиная, на чем свет стоит, сумасшедшую девку, спершую его кроссовки, он не заметил, как очутился на развилке дороги. Одна тропа вела вверх, на гору, к огромному старинному замку, который Грег мог разглядеть на вершине, а вторая бежала вниз, к городу, лежавшему вокруг бухты. Молодой человек прикинул, что замок является чем-то вроде туристической достопримечательности, а значит там полно народу, но консульство, если оно есть в этой дыре, все же будет расположено в городе, и потому уверенно повернул в сторону спуска.

Идти стало легче, в лицо дул легкий бриз, и Грег даже стал с любопытством оглядываться по сторонам, пытаясь понять, куда же его все-таки выбросило. Климат и природа почему-то не были похожи на жаркую Мексику, а больше напоминали Средиземноморье – Грецию или Турцию. Будто в подтверждение его мыслей на склоне вдоль дороги появилась небольшая оливковая рощица, которую он опознал по серебристому оттенку листвы. Оливки ж это точно Греция? Вроде он не помнил, чтобы оливки выращивали в Мексике.

Внезапно среди ажурной серебристой листвы деревьев замаячил человеческий силуэт.

– Эй, – крикнул Грег, сходя с дороги в сторону человека. – Здравствуйте!

Силуэт резко дернулся, и человек, скорее всего, долговязый подросток, резко бросился в сторону, в небольшой подлесок.

– Подожди! Мне только спросить! – кричал ему вслед Грег, пока незнакомец окончательно не затерялся вдалеке.

Молодой человек пожал плечами и направился дальше. Дорога становилась все более наезженной, деревья понемногу расступались и вдалеке показались высокие деревянные ворота, за которыми тускло поблескивала отполированная ногами булыжная мостовая. В стороне от ворот на повозке, запряженной осликом, сидели две женщины, закутанные в плащи.

– Добрый день, – приблизился к ним Грег и заговорил по-испански. – Подскажите, как мне пройти к американскому консульству?

Женщины молча смотрели на него, широко распахнув полные ужаса глаза, но тут из-за повозки выскочил какой-то мужчина в странной одежде, с палкой наперевес, и вполне недвусмысленно попер на него, изрыгая проклятия. Многие из фраз Грег даже не смог перевести, но отдельные «чинга те», проскальзывавшие в речи, давали понять, что незнакомец нецензурно бранится по-испански.

– Тише, шальной, – обиженно отпрянул Грег, – я никого не хотел обидеть, просто спросить надо.

Однако незнакомец внезапно потерял к нему интерес и низко склонил голову куда-то в сторону дороги. То же сделали и женщины, так и продолжавшие сидеть в повозке.

Грег оглянулся, и увидел, что по дороге проскакала вереница из пяти всадников – первый был одет в камзол, жилет и короткие, до колен штаны, длинные волосы стянуты в хвост на затылке и прикрыты непонятного вида шляпой с пышным пером. Другие всадники были одеты проще, примерно в ту же одежду, что и Грег сейчас, однако поверх рубашки у всех четверых были кожаные жилеты и добротные шерстяные плащи, скрепленные необычными застежками.

«Однако, – подумал Грег, глядя, как всадники удаляются вверх, в сторону замка. – Похоже тут тусовка реконструкторов».

Тем не менее, мысль, что он просто сходит с ума, стала тихонько точить его изнутри, вместе с чувством голода. Желудок урчал, настоятельно напоминая, что последний раз он кушал еще на яхте, и это было примерно сутки назад.

Торопливо покинув женщин и мужика, который уже снова потянулся за своей палкой, Грег миновал на воротах двух молчаливых стражников в кожаных доспехах и вошел в город, с любопытством глазея по сторонам. Узкая булыжная мостовая с обеих сторон была застроена серыми и бежевыми двухэтажными домами. Пейзаж мог бы быть скучноватым, однако его разбавляли яркие деревянные ставни на окнах, и многочисленные цветы, растущие в маленьких горшках под подоконниками. На улицах суетились люди, одетые в простые, явно домотканые одежды – глаз выхватывал то длинные женские фартуки, то смешные мужские ботинки, то шляпы с широкими полями.

Короткая улица вывела его на площадь, судя по всему рыночную. Тут и там виднелись лотки с толпившимися вокруг людьми. Грег крутил головой, а желудок урчал все громче и громче. Как назло, над площадью разносился невероятный, дразнящий запах свежевыпеченного хлеба. Лавируя между людьми, Грег шел на запах, понимая, что денег на покупку у него все равно нет.

Впереди него шел высокий нескладный юноша, сутуливший плечи под добротной полотняной рубахой. Грег невольно держался его спины, так было меньше необходимости прокладывать себе дорогу. Казалось, юноша тоже шел на запах свежей выпечки.