Страница 12 из 16
2. "Материалы дела Зорге (3)" (часть вторая переведенных заметок Рихарда Зорге), апрель 1942 года, Бюро по уголовным делам Министерства юстиции
4 марта 1949 года.
Свидетельство переводчика я зачитывать не буду.
(приводится подтверждение точности перевода, заверенное Тадао Ямада)
Это свидетельство касается двух томов (показывает другой документ). Я передаю Вам документ на японском, помеченный "Улика №17", приложение №2, и спрашиваю Вас, соответствует ли он первому документу, который я зачитывал из Вашего свидетельства?
Мистер Йошикава. В оригинале, переданном в суд, не было оглавления и предметного указателя. Оглавление и указатель составлены Бюро по уголовным делам. Остальное – точный документ.
Мистер Тавеннер. Я хочу предложить этот документ на японском языке, указанный в качестве первого документа в Улике Йошикавы №4, только для опознания, и прошу пометить его как "Улика Йошикавы №5".
Мистер Уолтер. Зарегистрируйте это таким образом.
Мистер Тавеннер. Теперь я передаю Вам ещё один том, обозначенный как дополнительное вещественное доказательство №20-В, приложение №2, на лицевой стороне которого указаны некоторые описательные данные, и спрашиваю, соответствуют ли они второй брошюре из Улики Йошикавы №4?
Мистер Йошикава. Да.
Мистер Тавеннер. Это тот же документ, на который Вы ссылались в своём свидетельстве?
Мистер Йошикава. За исключением того, что в оригинале не было оглавления и указателя.
Мистер Тавеннер. Я предлагаю этот документ только для опознания и прошу пометить его "Улика Йошикавы №6".
Мистер Уолтер. Пометьте это таким образом.
Мистер Тавеннер. Мистер Йошикава, это Вы подготовили и оформили материалы, которые вошли в состав этих двух документов?
Мистер Йошикава. Да, а мистер Икома сделал их перевод.
Мистер Тавеннер. Я хотел бы задать Вам пару вопросов, касающихся некоторых из лиц, упомянутых в ходе этих отчетов. Вы уже упоминали Мияги. Вы знаете, являлся ли Мияги гражданином США? Кажется, я уже задавал Вам этот вопрос раньше.
Мистер Йошикава. Я не могу вспомнить определённо. Тем не менее, Мияги намеревался вернуться после завершения своей миссии в Японии, поэтому я предполагаю, что он был американским гражданином.
Мистер Тавеннер. Вы имеете в виду вернуться в США?
Мистер Йошикава. Перед смертью он говорил, что хотел бы вернуться в Америку.
Примечание Мемуариста. Про Йотоки Мияги достаточно хорошо известно, что родился он в Японии в семье крестьян. Отец его был вынужден бежать от милитаристов в США и продолжить заниматься там фермером. В шестнадцать лет Мияги переехал к отцу в США. Закончил там школу художников, но пробиться талантливому японскому пареньку не дали и он снова оказался на ферме, уже на чужой, батраком.
Вступил в левый кружок "В сумерках". С 1931 года член коммунистической партии США. В это же время картины художника начали получать признание американской публики. С 1933 года по заданию разведки Коминтерна (а возможно, Советской разведки) направлен работать в Японию.
Активно помогал группе Зорге собирать разведывательную информацию. При этом продолжал писать и продавать картины. Забавный факт – в коридоре дома у Зорге (как Вы помните, наш разведчик играл яростного нациста) висел портрет Гитлера в самурайском кимоно работы Мияги. Гитлер в кимоно, однако.
До приговора в японских застенках художник Мияги не дожил. Был замучан в тюрьме в августе 1943 года. Награждён Орденом Отечественной войны, посмертно. Продолжаем.
Мистер Тавеннер. Раскрыло ли Ваше расследование обстоятельства, при которых Мияги впервые приехал в Японию?
Мистер Йошикава. Я лично и напрямую Мияги не допрашивал. Я только видел его несколько раз. За расследование дела Мияги отвечал прокурор Йошиока. Кроме того, его допрашивали полицейские. Я получал их доклады и указывал общее направление. Я не очень хорошо это помню, так как это происходило десять лет назад.
Припоминаю, что Мияги принадлежал к японской части коммунистической партии США. Помню, Мияги заявлял, что получил приказ от высших эшелонов своей организации участвовать в подготовке мировой революции в Японии.
Мистер Тавеннер. Мировой революции?
Мистер Йошикава. Для выполнения некоторых важных дел в Японии ради мировой революции. Мияги сказал мне, что непосредственно принадлежал к Коминтерну, занимающемуся шпионской деятельностью. Так он думал. У меня не сохранилось точных воспоминаний как он прибыл в Японию. Но я вспоминаю имена Яно и Роя, которые участвовали в отправке Мияги в Японию.
Я не помню, где Мияги встретил этих людей, в Нью-Йорке или Лос-Анджелесе. Также я помню, что Мияги упомянул помимо тех людей, с которыми он встречался, американского еврея, но об этом у меня нет чётких воспоминаний.
Он отправился в Японию с указанием встретиться с человеком, который разместит в газете объявление "Ищу гравюры Укиё-э".
Мистер Тавеннер. Объявление о чём?
Мистер Йошикава. "Ищу гравюры Укиё-э".
Согласно заявлению Зорге, ему также было приказано искать в газете объявление "Ищу гравюры Укиё-э", он нашел объявление и вышел на человека в Уэно.
Примечание Мемуариста. Укиё-э – особый вид средневековой японской гравюры. Делался крайне примитивно, с большим трудом вручную на деревянной дощечке вырезали печатную форму и вручную же печатали оттиски, быстро теряющие качество в связи с порчей от влаги деревянного штампа. За давностью лет уже во времена Зорге считались антиквариатом.
Впрочем, большая часть таких гравюр никакого отношения к искусству не имели. Это примерно такое же искусство, как картинки на упаковке с творожком или шоколадкой. Сугубо утилитарные рисунки. Любопытно, что и в Европу эти гравюры изначально попали в качестве рядовой упаковки для товаров. И неожиданно были восприняты европейцами как настоящие картины.
Были там, несомненно, и настоящие шедевры. К девятнадцатому веку научились всё так же, вручную делать многоцветную печать гравюр. Для одной картинки могли использовать до трёх десятков штампов. Да и работы мастера Хокусая разошлись по всему миру. Казалось бы, живописные мосты, крайне лаконично нарисованные, тридцать шесть видов горы Фудзи, что в них такого. А что-то есть в них совершенно притягательное.
Так что для пароля "Ищу гравюры Укиё-э" звучало вполне нормально. Как в старинном фильме: "У Вас продаётся славянский шкаф? – Шкаф продан, осталась кровать с тумбочкой". Продолжаем.
Мистер Тавеннер. Уэно – это парк в Токио?
Мистер Йошикава. Да. Вот всё, что я смутно помню.
Мистер Тавеннер. В упомянутых документах фигурирует имя "Джейкоб". Раскрыло ли Ваше расследование кем был Джейкоб или это имя использовалось в качестве кодового имени?
Мистер Йошикава. Я спрашивал Зорге об этом, Зорге ответил: "Я знал его как Джейкоба", но не сказал, известно ли ему его настоящее имя.
Примечание Мемуариста. Вновь, как и в случае с именами японскими, встаёт вопрос как правильно читать имя этого связного. То ли Джейкоб, то ли Якоб, то ли библейский Иаков, а может и вовсе Яков. Почему-то, по дальнейшим ответам Зорге создаётся впечатление, что, то ли он сам был этим Джейкобом, но не признался, то ли вовсе выдумал этого персонажа, чтобы морочить японским следователям голову. Продолжаем.
Мистер Тавеннер. Выяснило ли Ваше расследование, был ли он гражданином США?
Мистер Йошикава. Зорге говорил, что Джейкоб – американский газетчик.
Мистер Тавеннер. Где он находился?
Мистер Йошикава. В Шанхае. Когда Зорге приехал в Шанхай из Москвы, он встретился со Смедли и с её помощью заручился поддержкой трёх европейцев, трёх иностранцев.