Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 34



— Кстати, совсем забыла тебе сказать: на днях мне захотелось почитать книги, которые когда-то ты мне дала, но почему-то я их так и не смогла найти. Должно быть, кто-то из слуг вернул их в отцовскую библиотеку, — сказала она, переведя разговор в более знакомое русло.

— Или ты их где-нибудь оставила: все-таки память тебя иногда подводит, как и всех нас. Я думаю, что на данном этапе книги — это не самое важное, — ответила Сьюзен и вновь перевела разговор в ту сторону, которая Розе была не слишком-то интересна.

Через несколько дней в дом семейства Вартиган приехал Стэнли, однако весь его вид выражал глубочайшее нежелание здесь находиться.

— Почему он сам сюда явился? — удивленно спросила у своей сестры Роза, когда увидела нежданного гостя. — Ведь, судя по твоему рассказу, Мистер Неклерсон имеет право даже на развод, а он вот так вот решил тебя забрать. Уникальный человек, береги его!

— Да, Стэнли хороший, вот только оскорбил меня до глубины души. К тому же в наше время развод — это редкость, а мой муж хочет быть обычным, ничем не примечательным. Ему это, кстати, неплохо удается.

Когда Мистер Вартиган увидел мужа своей дочери на пороге дома, то ужаснулся его легкомысленности, так как сам никогда в жизни не поехал бы за женой ради примирения. Однако Сьюзен знала истинную цену приезда Стэнли, поэтому, не дожидаясь личного приглашения, быстро собрала свои вещи, быстро попрощалась со всеми и покинула дом.

— Я рад, что мне не пришлось тебя уговаривать, — несколько холодно произнес Неклерсон, наконец-то прервав двадцатиминутное молчание в экипаже.

— А я рада, что ты за мной приехал, — произнесла Сьюзен ровно с такой же ледяной интонацией.

— Однако некоторые мои слова, должно быть, оказались слишком грубыми, поэтому позволь мне загладить свою вину, — не обратив внимания на слова своей жены, сказал Стэнли и протянул квадратную темно-синюю коробочку средних размеров. Сьюзен, конечно же, ее взяла и открыла, однако увидев лежащее в нем колье, почувствовала лишь обиду.

— Что это такое? — спросила она, повысив голос, и с шумом закрыла коробку. — Я спрашиваю: что это такое? По-твоему, это смешно?

— По-моему, это правильно! — следом за своей женой повысив голос, произнес Стенли. — Пусть это колье будет напоминанием о том, кто ты есть. Оно столь же красивое, сколь и дешевое…

— Я не собираюсь носить стекло, которое ничего не стоит!

— Да я вот тоже не привык иметь дело с чем-то или кем-то дешевым, однако, как видишь, пришлось.

— Зачем ты бросаешь мне в лицо одно оскорбление за другим? Тебе нравиться видеть мои страдания или мой гнев? По-моему, пора бы уже и помириться, а если не хочешь, то оставь меня, брось и забудь о моем существовании! — в слезах прокричала Сьюзен и, приказав извозчику остановиться, вышла из экипажа.



— Куда ты идешь? — крикнул ей вслед Стэнли, однако, не получив ответа, побежал следом и, догнав, схватил за руку. — Мы проехали слишком большое расстояние для того, чтобы возвращаться, особенно пешком.

— Мне все равно, — буквально захлебываясь, прокричала Сьюзен и, отдернув руку, продолжила свой путь. — Да, я совершила когда-то непростительную ошибку, как и ты, как и твоя Розалия! А ты не ценишь моего понимания, моего отношения к тебе и моих достоинств! Другой бы на твоем месте был бы счастлив, что такая девушка, как я, рядом! Ты же хороший человек! Как же ты можешь быть таким жестоким?!

— Посмотри на небо, скоро будет дождь, — бросил Стэнли вслед своей жене, однако вновь не получив никакого ответа, догнал ее и крепко взял за локоть. — Хватит плакать и убегать от меня! Прости, не думал, что мои действия тебя так заденут.

— А о чем же ты думал, когда называл меня дешевкой или шлюхой? О погоде? — спросила Сьюзен, смотря на своего мужа мокрыми опухшими глазами. — Нет, я знаю, что ты хотел видеть меня страдающей, потому что разочаровался и решил отомстить!

— Быть может, ты и права, только, пожалуйста, не плачь, — умоляющим голосом произнес Стэнли и насильно прижал к себе все еще трепыхающуюся Сьюзен. Она всегда знала, что самое сильное качество в женщине — это ее слабость, и лучшее средство для размягчения мужского сердца — женские слезы. Однако сейчас Сьюзен плакала не потому, что в этом состоял ее план, а потому что Стэнли действительно задел ее самолюбие и гордость. И несмотря на то, что юная Миссис Неклерсон никогда никому не позволяла испытывать к себе жалость, считая это чувство унизительным, сейчас решила сделать исключение.

Уже позже Сьюзен преподнесла Стэнли историю о том, как однажды один красивый и расчетливый мужчина влюбил в себя и совратил юную, невинную девушку, то есть ее. В общем, став на время тихой, смиренной и какой-то жалкой, она смогла вновь вернуть себе гордое звание замужней дамы. А когда эта история со временем стала забываться, Сьюзен опять начала показывать свой истинный характер гордой, самовлюбленной, и в то же время веселой и жизнерадостной девушки. Она и сама не заметила, насколько сильно привязалась к своему мужу, однако той пылкой и страстной любви, о которой все мечтают, так и не появилось. Сьюзен скучала по Стэнли, когда тот уезжал по делам, волновалась за него, когда по долгу не получала вестей. Однако наброситься на него и утащить за собой в постель, бесконечно обнимая его и предаваясь с ним любовным утехам, ей никогда не хотелось. Поначалу это, конечно, очень огорчало Сьюзен, однако затем начало радовать, потому что в ее семейном гнездышке это был чуть ли не единственный недостаток. Она не была глупой, именно поэтому со временем поняла и приняла тот факт, что идеальных браков, как и людей, не существует.

Мистер Вартиган по какой-то неведомой причине тянул со свадьбой своей младшей дочери, будто ожидая очередного приезда племянника какой-нибудь знакомой. В то время же, пока Сьюзен усердно налаживала свою семейную жизнь, Роза пыталась наладить свою. И, на самом деле, некоторые надежды в этом вопросе она возлагала на Мистера Свирта, который никак не покидал ее мыслей, она буквально физически нуждалась в разгадывании поведения этого необыкновенного человека. В конце концов, не выдержав напряжения, она отправилась в Лондон, матери же она сказала, что едет к некой вымышленной давнишней подруге, которую якобы не видела уже очень много дней. Однако, когда Роза приехала в нужное ей место, то очень огорчилась, вновь не застав Грегори дома. Но выбора как токового у нее не было, и поэтому, сев в уже знакомое кресло, она стала ждать Свирта, периодически то засыпая, то просыпаясь. Когда же Роза услышала дикий шум на лестнице, то посмотрела на часы, показывающие два часа ночи, быстро встала и направилась к двери, решив, что Грегори перебрал лишнего в баре. Каково же было ее удивление, когда он буквально ввалился в комнату, обнимая молодую, красивую и хорошо одетую девушку. Они смеялись и веселились, пока не посмотрели в удивленное и одновременно разочарованное лицо Розы, которое буквально перекосилось от досады.

— Здравствуйте, Мисс Вартиган. Очень рад вашему приезду, однако я его, как видите, совсем не ждал. Знакомьтесь, это Мисс Лонред, моя любовь, — спокойным и немного заплетающимся голосом произнес Свирт, смотря то на Розу, то на свою пассию. Однако, когда в дверном проеме появился молодой человек, добавил: — А это, кстати, ее брат, Гарри. Они живут здесь неподалеку, возле книжного магазина.

— Кто это, Грегори? — настороженно спросила девушка, ревниво с ног до головы осматривая потенциальную соперницу, а за тем непосредственно к той обратилась: — И что вы делаете в комнате моего будущего мужа?

— Вообще-то я пришла отдать вот это, — напряженно сказала Роза и достала из своей сумочки конверт с деньгами, не отводя взгляда от наглых глаз Свирта, которые также стали неподвижными.

— Что Вы, Мисс Вартиган, не стоило Вам сюда ехать ради такого пустяка. Или, возможно, есть какая-то другая причина вашего визита? — сказал Грегори, все также пристально смотря на нежданную гостью.

— Мисс Вартиган? Где-то я слышал эту фамилию, — неожиданно вступил в разговор Гарри. — В моем ежедневнике вроде бы она упоминалась.