Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 34



Роза смотрела на Грегори непонимающим взглядом, таким же образом почему-то на него смотрела и Сьюзен, которая отхлебнула немного чая и неестественно улыбнулась.

— Какая чудесная история! Я восхищена ею и, кстати, поворотами судьбы, которая бывает такой непредсказуемой, — картинно произнесла Эллис и расплылась в мечтательной улыбке.

— Да уж, судьба действительно бывает непредсказуемой, как и люди, которые находятся вокруг, — констатировала Роза и, сделав последний глоток, неожиданно встала из-за стола и добавила: — О, сколько времени! Должно быть, моему другу надо ехать в Лондон, а я его провожу!

— Спешка — это очень плохо, она неуместна, когда находишься в компании таких очаровательных дам, — произнес Свирт, после чего откусил кусочек свежей булки и улыбнулся. Розе ничего не оставалось делать, как сесть обратно и попросить прислугу налить ей еще немного чая. А когда за окном уже начало темнеть, Миссис Вартиган, как подобает любой гостеприимной женщине, предложила Грегори остаться на ночь в их доме. Никто и не сомневался, что тот согласится, поэтому эта ночь и следующий день обещали быть интересными, иначе все ожидания скучающей четы Вартиган были бы напрасны.

Когда все уже легли спать, дом погрузился во тьму и тишину, прерываемую усиливающимся ветром, от которого время от времени поскрипывали окна. Розе не спалось: каждое слово, сказанное Грегори, занимало законную нишу ее памяти и не давало ни ответов, ни спокойствия. Она запомнила каждую фразу, каждый жест, каждую интонацию, с которой были сказаны предложения, и это, как ей показалось, из-за искренности, которую излучал Свирт. Не дождавшись, пока часы покажут два, Роза встала с постели, зажгла свечу и пошла к одной из гостевых комнат, туда, где находился Грегори. Ее ничуть не интересовала обнаженная натура новоиспеченного гостя или праздное любопытство, и только лишь вопросы, на которые он мог ответить, в данный момент имели значение. Подойдя к самой двери и взявшись за ручку, Роза услышала по ту сторону голоса, а сквозь щели увидела неяркий свет, постоянно прерывающийся из-за перемещающихся теней. Она отдернула руку и попыталась прокрасться в соседнюю комнату, отделенную стеной, которая имела несколько изъянов. Еще детьми сестры Вартиган интересовались чужими жизнями, именно поэтому проделанные ими во многих комнатах отверстия для слежения, были искусно замаскированы под предметы интерьера. Однако зайдя в соседнюю гостевую, Роза чуть не потеряла сознание от неожиданности: перед ней стоял Грегори, который склонился к стене, однако, отвлекшись от подглядывания, шепотом, но все же весело произнес:

— О, Мисс, проходите, только тихо, а то ведь нас могут услышать.

— Что… Как? То есть, я вижу, что Вы нашли мою лазейку?

— О да, совершенно случайно, кстати. Вы ее хорошо спрятали, я бы даже сказал превосходно, можете собой гордиться. Вот только они, увы, этого не знают. Подойдите-ка, посмотрите на эту драму.

— Не верю своим глазам, это же… — удивленно произнесла Роза, подойдя и взглянув сквозь маленькую щель, через которую были видны ее сестра и мать. — Что они делают в Вашей комнате? Притом, что Вы ведь рядом со мной…

— О, это интересная история. Я, честно говоря, думал, что сначала ко мне придете Вы, однако Сьюзен оказалась на удивление прыткой. Так вот, я, как порядочный человек, увидевший посреди ночи вашу прелестную сестру, сразу позвал Эллис. А то в итоге у трех женщин виноватым был бы исключительно я, а мне и без того хватает пятен на репутации.

— Так Сьюзен все-таки пришла, — разочарованно констатировала Роза. — А я-то думала, что предательства уже в прошлом…

Ничего не ответив, Грегори прильнул к отверстию в стене, чтобы не пропустить ничего важного, тем временем в соседней комнате назревал скандал между двумя недовольными женщинами. По мнению окончательно развеселившегося Мистера Свирта в царстве природы нет более страшного и опасного зрелища, чем столкновение двух хищниц.

— Ну, в принципе я с этим могу согласиться, однако моя мать больше похожа на травоядное животное, — немного поправила своего собеседника Роза.

— О, похоже, что я Миссис Вартиган знаю лучше, чем Вы, — загадочно ответил тот и, предугадывая вопрос, добавил: — Эллис младше меня, а поэтому многие видели ее до того, как богатство и знатность стали ее настоящим смыслом. И знаете, хоть Эллис и не ваша родная мать, но ее поведение в молодости так сильно напоминает мне Ваши со Сьюзен повадки, что мне хотелось бы усомниться в некровном родстве. Только Миссис Вартиган была намного глупее и в то же время талантливее в актерском мастерстве, чем Вы с сестрой.

— Неужели? — с неким недоверием спросила Роза.



— Симпатичная девушка из семьи мелкого землевладельца стала одной из самых богатых дам по взмаху руки? Нет, конечно, это все был результат упорного труда, старания и участия нужных людей. Тем временем, пока я терял свое состояние, Эллис получала все, что хотела, кроме родных детей, к сожалению. И как же тесен мир! Я, кстати, слышал, что она должна одному моему другу, так что думаю, нашей с Вами свадьбе никто не помешает.

— Что? — неожиданно повысила тон Роза и, резко встав, ударилась головой о старинную скульптуру.

— Не кричите, пожалуйста, а то нас могут услышать! Все-таки подсматривание и подслушивание не входят в число пристойных занятий, как и это, в общем-то, — произнес Грегори и, резко подскочив к Розе, поцеловал ту так властно и в то же время так нежно, как только смог. В потемках она мало что видела, только лишь чувствовала, что атмосфера накалилась до предела. Получив пощечину, он не остановился, а лишь схватил ее руки и сомкнул за спиной. Возможно, именно это ей и было нужно: почувствовать себя беспомощной в объятиях властного мужчины, который знает, когда стоит спрашивать разрешения, а когда оно излишне. После того, как Грегори отпустил Розу, она поняла, что от эмоций ее колени начали подкашиваться. Ей не хотелось, чтобы наступало утро, которое могло принести с собой досаду и разочарование, поэтому она получала удовольствие от каждой секунды.

— Вы пьяны, Мистер Свирт? — спросила Роза как-то неуверенно, будто бы вместо этой фразы должна была прозвучать другая: «Спасибо за этот чудесный поцелуй, Грегори, Вы мой герой».

— Да, признаюсь, я слегка выпил. Но Вы пьяните много больше, чем какое-то спиртное…

— А как же Сьюзен? У Вас с же с ней были чувства. Я не стану на путь предательства. Простите, Грегори…

— Это было давно! Все с тех пор изменилось! Да, когда-то ваша сестра меня покорила, но обстоятельства сами нас разводили в разные края шахматного поля. Теперь же я не знаю, почему мне не хочется покидать этой комнаты, если здесь находитесь Вы. Я бы не сказал, что Ваша красота или ум уникальны, потому что в моей жизни встречались разные девушки и женщины. Но в Вас все так идеально сочетается, что, по-моему, прекрасней Вас не может быть создано ничего в этом мире. Вы, Роза, венец творения Бога! Я бы безумно хотел узнать Вас ближе, намного ближе, чем кто-либо из мужчин. Однако, Роза, ваша порядочность мне никогда не даст понять: эти чувства — страсть или же любовь.

— Если страсть, то слишком уж она внезапная! Так не бывает! Да и любовью с первого взгляда это не назовешь: мы знакомы уже полгода.

— Все не так, как кажется, я не пытаюсь сказать что-либо непристойное, мои слова и действия лишь подтверждают искренность чувств.

- Ваши слова такие сладкие, что их вкус остался на моих губах. Простите, но позже я не хочу ощутить на них горечь.

— Почему Вы везде видите предательство? Мои намерения жениться искренни, я Вам это докажу, Вы только не покидайте меня сегодня ночью.

Еще недавно находясь будто под воздействием опиума, сейчас Роза вдруг осознала, что действие чар обаятельного сердцееда Грегори не обошло стороной и ее.

— Не стоит пытаться, Мистер Свирт, я не ваша добыча, — скинув с глаз пелену из красивых слов, строго произнесла Роза и покинула гостевую даже не оглянувшись. Зайдя в свою комнату, она начала высказывать все свое негодование, однако кроме стен ее голоса никто не услышал. Походив по спальне минут десять, Роза начала постепенно успокаиваться, и вскоре из-за позднего времени заснула.