Страница 20 из 34
— И Вы, Роза, не лучше, чем она, раз действуете ее методами. Да, я слаба! Да, у меня, возможно из-за любви пропали достоинство и гордость, но Вы могли бы и не обрекать меня на такой позор и такие муки. Теперь каждый в этом доме знает: я замужем за изменником, которого, увы, не могу… или не хочу оставлять на произвол судьбы. Без меня Гарри не найдет работу, особенно с такими-то рекомендациями! Прощайте, Роза, надеюсь, впредь Вы не будете так жестоки по отношению к людям, которые к вам добры…
— До свидания! Быть может, мы еще раз увидимся! — мягко и тихо произнесла Роза, каким-то отрешенным взглядом смотря вслед уходящей Миссис Холмак. Казалось, она задумалась о чем-то большем, чем о споре двух людей, о том, что не на все вещи стоит смотреть с логической точки зрения, порой, стоит смотреть и с человеческой.
Без любви
— Мне не больно, — произносила Сьюзен вновь и вновь, глядя в окно, через которое был виден исчезающий вдали экипаж Мистера и Миссис Холмак. Это почти не помогало, однако, пытаясь таким образом саму себя убедить, она, слушала звук собственного голоса и отвлекалась от бесконечного потока мыслей, которые давили изнутри. Погода была бесподобной: тепло, сухо и безветренно, что, к сожалению, в данных обстоятельствах не было уместным. Если бы был дождь, Сьюзен обязательно как птенчик забилась бы в угол, где оплакивала бы свою потерю. Теперь же она даже не знала, куда себя деть и с кем поговорить. Конечно, она прекрасно понимала, что сама виновата в произошедшем расставании, недооценив свою сестру, однако свои действия Сьюзен оправдывала желанием быть счастливой и любимой.
Выпросив у матери разрешение посетить сестру, Сьюзен направилась на второй этаж, чтобы поговорить с Розой. Несмотря на все эмоции, бушевавшие внутри, она решительно заговорила спокойно и рассудительно:
— Здравствуй, сестра! Отчего же у тебя красные глаза? Ведь для тебя ничего серьезного не произошло… В любом случае я не хотела, чтобы все так получилось.
— Я бы на твоем месте тоже не хотела, чтобы выгоняли моего любовника.
— Он был не просто каким-то любовником или временным увлечением! Гарри был человеком, которого я любила, который открыл мне глаза на многие вещи и рассказал, кем я была на самом деле. Но я не думала, что ты так подло с ним поступишь!
— А ты со мной поступила честно и порядочно…
— Я лишь хотела припугнуть тебя, дать понять, что я не такая глупая, какой ты меня считаешь, и что я могу бороться за свою любовь! Ты могла просто перетерпеть, там, в кабинете отца, доказывая свою непричастность, — четко и убедительно проговорила Сьюзен, затем ненадолго замолчала и резко продолжила: — Да любой доктор в момент доказал бы твою телесную чистоту и непорочность! Согласно моему плану после этого уволили бы несколько обознавшихся служанок, которым я, кстати, лично заплатила кругленькую сумму. А что было бы после? После этого Розу Вартиган чтили бы, почитали и просили прощения за такое ужасающее недоразумение. И все! Инцидент исчерпан! Но нет… Ты захотела мне отомстить, причем таким коварным способом, от которого пострадали все!
— Да, увы, не все идет согласно плану, однако тот факт, что Мистер Холмак покинул наш дом, мне изрядно греет душу, ведь это ради твоего же блага! Я люблю тебя и поэтому забочусь. Однако, объявив войну, не жди пощады, и мне все равно, если в этой битве не будет победителей.
— Мне не хочется больше с тобой воевать! Давай останемся подругами как прежде, а из комнаты тебя все равно вскоре выпустят.
Сьюзен слегка улыбнулась и подошла к своей сестре с распростертыми объятиями. Роза удивилась такой перемене, однако согласилась на перемирие, хоть и понимала в глубине души о его временности.
Как и было обещано, Мистер Вартиган через день выпустил свою дочь из заточения с определенными условиями. Отношения между сестрами Вартиган начали потихоньку налаживаться, что не могло не радовать всех членов семьи, однако, скорее всего, такое дружелюбие происходило просто из-за катастрофической нехватки друзей у обеих. И сейчас Роза хотела каждой частичкой своей души, чтобы все стало как прежде, чтобы свой мир двух сестер, к которому не было доступа извне, вновь стал таким же уютным. Но, несмотря на все старания, прикладываемые к восстановлению доверия, она отчетливо понимала: Сьюзен должна была доказать свою дружбу и преданность. А пока же все было между ними не так: излишняя отстраненность и контроль, как над собой, так и над собеседником, нехватка искренности и постоянные возвращения к произошедшим негативным событиям. В общем, Розе ничего не оставалось, кроме как проверить свою сестру, и способ, придуманный ею, увы, не был на сто процентов безопасен для всех. Эллис, посвященная в некоторые его детали, обещала сделать все от нее требуемое. Еще бы! Да она согласилась бы на все, только чтобы загладить вину перед своей хоть и неродной, но все же дочерью.
Через несколько дней после того, как был придуман план, Роза направилась в Лондон, взяв с собой лишь клочок бумаги, на котором был записан заветный адрес, и сумочку, в которой находилась приличная сумма денег. Оставив извозчика ожидать ее в одиночестве, Роза вышла из экипажа и пошла пешком в поисках нужного дома. Найдя его и прокрутив в своей голове все, что должна была сказать, она постучала в дверь:
— Добрый день, Леди, а здесь разве живет не… — смущенно произнесла Роза, посмотрев на пожилую женщину, опершуюся о косяк.
— Вы, должно быть, к Грегори пришли? Проходите, пожалуйста, — недобро произнесла женщина, после чего отошла в сторону. Пропустив Розу внутрь, она медленно поковыляла, презрительно бормоча себе под нос: — К нему частенько приходят как молодые девушки, так и пожилые женщины разной красоты и материального благополучия. И на вас, Мисс, похожие. Да, Грегори у меня еще тот ловелас. Была бы я моложе — в ваших рядах оказалась бы, наверное. А его, кстати, дома нет, ждите.
Неожиданно рассмеявшись, она открыла дверь, ведущую в комнату Свирта, и, пропустив внутрь удивленную Розу, закрыла за той дверь. Сьюзен, некогда посещавшая это место, описывала его несколько иначе, однако, судя по всему с тех пор мало что изменилось. Как порядочная благовоспитанная дама Роза не предпринимала практически никаких действий по отношению к личным вещам Грегори, не прикасаясь к ним, но тщательно рассматривая. Однако это длилось только до тех пор, пока за окном уже и вовсе не стемнело, а на счету гостьи не числилось четыре чашки выпитого чая. Да, самое неприятное — это долгое ожидание важного человека, который мог явиться в любую минуту и в то же время не явиться вообще. Именно из-за скуки Роза пренебрегла своей благовоспитанностью и начала ходить по комнате, заглядывая в книги и открывая шкафчики. Однако, как это часто бывает, именно в этот момент послышались близкие шаги за дверью. Второпях гостья впихнула какую-то тетрадь между книг и бросилась в кресло, практически упав в него с разбега.
— Мисс Вартиган? Чем я обязан такому визиту? — удивленно и в то же время радостно произнес Свирт. Однако его речь прервала тетрадь, упавшая из шкафа. Наклонившись, чтобы подобрать упавшую вещь, он косо взглянул на Розу, которая между тем лишь невинно улыбалась. Закрыв шкафчик, Грегори подошел, чтобы поцеловать даме ручку, а затем лег на кровать, даже не сняв обувь.
— Разве так полагается вести себя джентльмену? — возмутилась Роза, однако, увидев наигранное удивление и досаду на его лице, сама легла на кровать и добавила: — Ах так! Тогда двиньтесь!
— Разве так полагается вести себя леди? Ведь только одному Богу известно, сколько в этой постели лежало дам. Однако, стоит заметить, что только Вы в платье, — загадочно произнес Свирт, а затем громко и заразительно рассмеялся, увидев смущение на лице Розы, которой явно было не до смеха.
— Тогда я, пожалуй, покину это место…
— О нет-нет! Что Вы, леди, я же пошутил, — схватив за локоть свою собеседницу, быстро произнес Грегори, а затем добавил: — Иногда здесь лежали и в одежде. Сами понимаете, в целях экономии времени…