Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 3

Ричард Грант

Английский язык. Теория и практика. Разница в употреблении близких по значению английских слов

Разница между Hello, Hi, Hey

Hello, Hi, Hey означают – приветствие.

Hello

Hello – формальный вариант приветствия – означает – здравствуйте. Часто используют при ответе на телефонный звонок.

Hello Dmitry! Nice to meet you. – Здравствуйте, Дмитрий! Приятно с вами познакомиться.

Hi

Hi – повседневный вариант приветствия, имеет нейтральный оттенок вежливости – означает – привет.

Hi, Mom. Just calling to say I love you. – Привет, Мам. Просто звоню, чтобы сказать, что я люблю тебя.

Hi, Anya. I'd like to be your new friend. – Привет, Аня. Я хотел бы стать твоим новым другом.

Hey

Hey – неформальный или "молодёжный" вариант приветствия – означает – здорово, салют.

Hey! Where are you going? – Здорово! Куда идёшь?

Hey. I need to speak with you. – Привет. Мне нужно поговорить с тобой.

Разница между Rock и Stone

Rock и Stone – имеют значение – камень.

Rock

Rock – используем, когда говорим о скале, мысе, пике – большом естественном образовании твёрдой породы, состоящем из минералов.

Stone

Stone – используем, когда говорим о камне любого размера (например, галька на пляже), некогда бывшим частью скалы.

Разница

между

A lot of/Lots of, A lot

A lot of/Lots of, A lot – имеют значение очень много, очень часто.

A lot of/Lots of

A lot of/Lots of – количественные местоимения – означают большое количество людей или вещей. Эти местоимения используются с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными.

A lot of people went to the game. – Много людей пошли на игру.

Lots of people went to the game. – Много людей пошли на игру.

A lot of snow falls in winter. – Зимой выпадает много снега.

Lots of snow falls in winter. – Зимой выпадает много снега.

A lot

A lot – наречие – означает очень часто или очень много.

I like basketball a lot. – Мне очень нравится баскетбол.

I don't go there a lot anymore. – Я больше не хожу там часто.

Разница

между

Cry, Shout, Yell, Scream

Cry, Shout, Yell, Scream – имеют значение кричать, громко говорить, плакать.

Cry

Cry – означает просто громко говорить, кричать (неагрессивный крик), плакать. Чаще всего это крик от испуга или удивления, и реже радости.

“Is he weeping for a red rose?” they cried. – «Он плачет из-за красной розы?», закричали они (от удивления).

There was clearly nothing to do but sit down and cry. – Было не ясно, что же делать, кроме как сесть и плакать.





Shout

Shout – более эмоциональный, иногда дружелюбный крик, или же небольшая агрессивная манера разговора, громкий тон голоса с чувством доминирования или собственного достоинства.

“Grandma, call the police” I shouted. – «Бабушка, позвони в полицию», крикнул я.

“I’m i

Yell

Yell – достаточно эмоциональный и агрессивный громкий крик, чаще всего вызванный раздражением или просто неприязнью.

“Nonsense!” she yelled. – «Чушь!» крикнула она (очень эмоциональный, агрессивный крик).

“Help! I can’t get out of here!” yelled the engineer. – «Помогите! Я не могу отсюда выбраться!», кричал инженер (эмоциональный, неагрессивный, а скорее панический крик).

Scream

Scream – это самый громкий крик, вызванный ужасом, страхом, ненавистью и тому подобное. Зачастую это неконтролируемый или отчаянный крик.

They screamed at the cops. – Они орали на полицейских.

I was awoken by a scream. It was a scream I will never forget. – Я проснулся от крика (вопля). Этот крик я никогда не забуду.

Разница между Cry и Weep

Cry и Weep – имеют значение плакать, рыдать.

Cry

Cry – означает громко плакать. Чаще всего используется в повседневной речи и имеет обобщённое значение, то есть он может просто означать процесс сильного переживания.

Несколько примеров, где может быть использован только глагол cry:

to cry for someone – плакать и звать кого-либо

to cry with pain – плакать от боли

The little child was crying with pain. – Ребёнок плакал от боли.

Weep

Weep – означает тихий или сдержанный плач со слезами на глазах.

Несколько примеров, где может быть использован только глагол weep:

to weep with rage – плакать от ярости

to weep for joy – плакать от радости

A good actor can weep real tears. – Хороший актёр может плакать настоящими (правдоподобными) слезами.

Real men don’t cry, they weep. – Настоящие мужчины не плачут, они тихо проливают слёзы.

Разница

между

Aim, Goal, Objective, Target, Purpose

Aim, Goal, Objective, Target, Purpose – имеют значение цель, задача, ориентир.

Aim

Aim – означает ориентир, неясная и конечная цель, которая состоит из мелких целей (goals).

His aim was to improve productivity in the company. – Его целью было повысить производительность труда в компании (поставив перед собой подцели – goals).

The aim of this project is to help patients to be more independent. – Целью этого проекта является помочь пациентам стать более независимыми.

Goal

Goal – означает что-то, что ставят перед собой в жизни или карьере и надеются, стремятся достичь. Это узконаправленная, конкретная и ясная цель.

The president had the goal of being re-elected. – Президент поставил (себе) цель быть переизбранным.

Our goal is to provide a good standard of medical care. – Наша цель обеспечить высокий уровень обслуживания.

Objective

Objective (или Object) – означает задачу. В основе её лежит общая цель, которую планируется достичь.

The team has been successful in achieving objectives. – Команда добилась успеха в достижении (поставленных) задач.