Страница 1 из 4
Бенина Гёшль, Клаус-Петер Вольф
Пиратские сокровища
Bettina Goschl
Klaus-Peter Wolf
Die Nordseedetektive
Der versunkene Piratenschatz
lllustriert von Franziska Harvey
© Jumbo Neue Medien & Verlag GmbH, Hamburg (ISBN 978-3-8337-3683-4)
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Мелик-Пашаев», 2021
Перевёл с немецкого Павел Львович Френкель
Иллюстрации Франциски Харвей
В последней, пятой книге серии «Детективы Северного моря» Эмма и Лукас Янссены становятся кладоискателями. И попутно помогают полиции поймать двух беглых заключенных. Наутро после штормового прилива, гуляя с братом Лукасом по ваттам, Эмма находит старинную бутылку, всю облепленную ракушками. В бутылке оказывается письмо, в котором упоминаются золото и драгоценности, спрятанные на каком-то острове. На следующий день по радио сообщают сенсационную новость: на пляже Норддайха обнаружен затонувший корабль! Брат и сестра понимают, что эти события связаны, и начинают расследование. Неожиданно у ребят появляются конкуренты: сбежавшие из тюрьмы бандиты Карман и Дылда проникают на корабль, и в руки им попадает карта с указанием места, где зарыты сокровища. Существует ли на самом деле пиратский клад и кто первый до него доберется, читатель узнает из пятой книги серии «Детективы Северного моря».
Рыжеволосые Эмма и Лукас Янссены – наблюдательные, смышленые и бесстрашные ребята. И они прекрасно дополняют друг друга. А то, что они пока еще дети, только помогает им проникать туда, куда не всякий взрослый сунется.
Увлекательный сюжет, симпатичные герои, ироничные иллюстрации и отличный перевод Павла Френкеля – гарантия того, что ребенок прочитает книгу от первой до последней страницы не отрываясь.
Рекомендуется детям младшего школьного возраста.
Глава первая
Завывание ветра над плотиной напоминало яростный рёв дракона, выбравшегося из морской пучины. Казалось, огромная незримая рука схватила старую виллу Янссенов и сотрясает её. Деревья, словно покорные слуги, склонялись этой ночью перед Его Величеством Штормом. Кровельная черепица летала по воздуху, как бумага, и с треском разбивалась о землю.
Лукас не мог уснуть. Он любил шторм и суровое Северное море. Какая-то неведомая сила тянула его из дома. Ему ужасно хотелось посмотреть на бушующую стихию с гребня плотины. Но мама Сара была категорически против. Она стояла в детской, зябко кутаясь в халат и растирая руки, чтобы согреться.
– Ты с ума сошёл, Лукас? Сейчас вообще из дома выходить нельзя. Это смертельно опасно! – увещевала она сына. – Того гляди черепица в голову угодит или сорванной веткой огреет.
Эмма выбралась из кровати. Она бы тоже с удовольствием оделась потеплее и вместе с Лукасом пошла к морю. Но она знала, что мама права.
– Окей, мама, – вздохнула Эмма. – Можно мы тогда завтра сходим на плотину?
– Ждать до завтра?! – запротестовал Лукас. – К утру штормовой прилив закончится. Я сейчас туда хочу!
Сара Янссен покачала головой:
– Не может быть и речи! Давайте лучше обойдём дом: проверим, все ли окна и двери плотно закрыты.
Здоровенный сук упал на крышу и с громким стуком покатился вниз. Эмма в страхе посмотрела на потолок.
– Кажется, будто там грабитель топает.
Что-то с жутким грохотом рухнуло на землю.
– Если это грабитель, – ухмыльнулся Лукас, – значит, он сейчас навернулся с крыши.
Тут оконное стекло со звоном раскололось на множество маленьких осколков, усеявших пол в детской.
– Быстро наденьте тапки! – крикнула Сара. – Не хватало ещё, чтобы вы ноги порезали!
По комнате загулял ветер, брызги дождя ударили в лицо.
– О боже! – воскликнула Сара. – Нужно срочно достать картон, гвозди и молоток!
Эмма помчалась наверх, в детективное бюро, и вскоре вернулась с картоном и инструментами.
Сара с Эммой приставляли картон к окну, а Лукас прибивал его гвоздями к оконной раме.
Мик Янссен пребывал в счастливом неведении.
Он работал над новым романом и в какой-то момент заснул. Он спал, громко похрапывая, и ему снилось, что он стал знаменитым писателем.
Снаружи деревья кренились от ветра. Сучья ломались, как спички, и, разлетаясь, приводили в действие сигнализацию в саду их соседа Кун-шевски. Автоматически включались прожектора, заливая светом весь участок, так что становилось светло как днём. Большая собака, недавно взятая господином Куншевски для охраны дома и сада, забилась под кровать и лежала там, поскуливая от страха.
– Что ты тут делаешь, Хассо! – сердился хозяин. – Ты же не морская свинка, а сторожевой пёс!
Глава вторая
Для бандитов Дылды и Кармана разыгравшаяся буря и проливной дождь оказались подарком небес. Тюрьму, где они оба сидели, полностью затопило. Во всём здании вырубило свет.
Из туалетов в камеры лились потоки сточной воды. Надзиратели стояли в проходах по щиколотку в мутной жиже.
Карман был в восторге и, глядя на потолок, лишь приговаривал:
– Господи милостивый, поддай ещё дождичка!
Лей – не жалей!
Дылда заткнул нос.
– Совсем спятил, недоумок? Тут и так уже воняет, как в свинарнике!
– У тебя самого-то с мозгами всё в порядке? – ехидно спросил Карман. – Хочешь в самом деле тут три года чалиться? Лично я не хочу!
– Почему бы и нет? – пожал плечами Дылда. – Здесь тепло и готовят в тысячу раз лучше, чем ты. Да и ночевать опять на какой-нибудь парковой скамейке охота была.
– Как знаешь! – проворчал Карман. – А я сегодня ночью сделаю ноги.
– Ну и каким же образом? – допытывался Дылда. – Тут кругом система электронного слежения.
– Да что ты говоришь! Ну-ка, включи свет, – предложил Карман.
– Как я его включу, когда электричества нет? – удивился Дылда.
– Вот именно, сообразительный ты наш! Значит, и охранная сигнализация не работает…
Дверь в камеру распахнулась, на пороге стоял надзиратель.
– Оба на выход! Будете помогать. Всю тюрьму затопило.
Дылда и Карман переглянулись.
– А чего делать-то? – спросил Карман.
– Набивать мешки песком! – ответил надзиратель. – Будем ими протечки задраивать.
– На кой нам это нужно? – буркнул Дылда.
– Не задавай дурацких вопросов! – прикрикнул надзиратель. – Делай что сказано. Выходи по одному и быстро во двор, к остальным заключённым. Грузовики с песком уже там. Да поживее, пока всю кухню не залило.