Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 89

— На что ты смотришь? — спросил Бойд, ставя чашку кофе ей на стол.

Лотти захлопнула папку, поставив сверху чашку.

— Ты не ответила на мой вопрос. — Бойд уселся на край ее стола.

Две ручки упали на пол. Лотти вернула папку на старое место, захлопнула ящик и отпила кофе.

Бойд поднял ручки и аккуратно положил их рядом с клавиатурой.

— У тебя и без того много работы, нечего шпионить за мной.

— У тебя тоже хватает дел, незачем возвращаться к старым делам. Откуда такая зацикленность?

—Не твое дело, — ответила Лотти, разбрасывая по столу ручки. Она отметила, что одна из них принадлежала епископу.

— Этому файлу место в музее на реставрации, безнадежное дело, брось ты это.

— Исчезни. — Лотти бросила на него раздраженный взгляд.

Бойд поплелся к своему аккуратному и чистому столу. Лотти поспешно привела и свой в порядок, собирая в кучу документы и бросая смятые листы в мусорную корзину. Она напечатала отчет о встрече с епископом Коннором и подготовила дело по расследованию исчезновения человека на отца Ангелотти. Она скопировала это дело в базу данных по убийству Салливан. Они могут быть связаны. Нельзя оставлять такое на волю случая. Затем рассказала Бойду об отце Ангелотти.

— Думаешь, он как-то связан с жертвами? — спросил он.

— Нам стоит это выяснить, — ответила Лотти, и она знала кое-кого, кто мог обладать нужной информацией.

— Забыл сказать, — добавил Бойд, — офицер О’Донохью нашел это. — Он протянул Лотти ее потертую кожаную сумку.

— Где? — она схватила сумку и начала рыться в ней.

— Ее бросили в туннеле, чуть дальше склада по переработке шин. Недалеко от того места, где на тебя напали, — сказал Бойд. — Твои кошелек и банковские карты на месте, хотя, думаю, он забрал наличку.

— У меня ее не было.

— И почему я не удивлён?

— Ты слишком хорошо меня знаешь. — Лотти закатила глаза.

Схватив куртку, она вышла, не сказав Бойду, куда направилась. 

Сидя рядом с отцом Джо в креслах у пылающего камина, Лотти немного расслабилась.

— Я нечасто видел отца Ангелотти. Он был любезным, с хорошим английским. Надеюсь, с ним все в порядке. Он казался очень потерянным в себе, — сказал отец Джо.

— А теперь он и правда пропал, если верить епископу Коннору.

— Почему вы так говорите?

— За те несколько минут, проведенные с ним, я успела составить мнение о вашем епископе. Возможно, я ошибаюсь, но не думаю, что он мне нравится.

— В его защиту скажу, что для того, чтобы получить высокие должности, некоторым людям приходится прокладывать путь в мире, где человек человеку волк. А это разрушает их человечность. — Отец Джо замолчал, пристально смотря на Лотти. — Я тоже не высокого мнения о нём.

— Разве это не основополагающая богохульства? — рассмеялась Лотти.

— Нечто подобное, да. Но я склонен высказывать своё мнение. — Он смахнул прядь волос со лба. — Насколько мне известно, отец Ангелотти был сослан сюда, чтобы «найти себя». Другими словами, разобраться, хочет ли он оставаться священником или нет. Я прохожу через это каждый день, так что не могу понять, почему его отправили сюда. Разве что тому была ещё какая-то причина.

— Какие ещё могли быть причины?

— Я не знаю. — Пламя огня отражалось в его голубых глазах. — Я мог бы попытаться выяснить.

— Правда?

— Церковь слишком хорошо защищена, так что я не могу ничего обещать.

— Пожалуйста, попытайтесь, — попросила Лотти.

Отец Джо заговорщицки улыбнулся:

— Вы не обязаны рассказывать мне, если не хотите.

— Что рассказать?

— Ваше лицо?

— Вчера меня ограбили, такое случается.

— Полагаю, что так, — сказал отец Джо. — Вы очень интересная женщина, инспектор Паркер. Надеюсь, вы не возражаете, что я так говорю, но синяки придают вам загадочности.

Нежелательный румянец прокрался на щеках Лотти.

— Вы предупреждали, что говорите то, что думаете, — ответила она с улыбкой.

Зазвонил её телефон. Корриган. Улыбка быстро сошла с её лица.

Черт, черт, черт.

— Мне нужно идти, — сказала она.

— И вы не ответите на звонок?





— Поверьте, я знаю, о чем он. 

— Вы идиотка, вы понимаете это?

Суперинтендант Корриган не кричал. Он говорил мягким и спокойным голосом. Это и беспокоило больше всего.

— Кэхал Мороуни исказил информацию, — сказала Лотти.

— И откуда он получил информацию, которую мог потом исказить? Ответьте мне на это.

— Имея такую большую команду, сложно предотвратить утечку, будь то преднамеренную или случайную.

— Жалкие отговорки, инспектор.

— Да, сэр.

— Это ваша, черт возьми, команда. Кто источник Мороуни?

— Я выясню это.

— Уж постарайтесь.

— Так точно, сэр. Я несу полную ответственность за свою команду, но мы работаем под большим давлением.

— Мы все под давлением, но в такие времена, как сейчас, нам нужно быть на высоте.

— Так точно, сэр. Нет нужды напоминать мне об этом. Я понимаю, что могла всё испортить.

— Этого мало. Вам нужно собраться. Нам нужно, чтобы СМИ были на нашей стороне. Мы используем их, мы диктуем, как и когда. Не дайте Мороуни снова загнать вас в ловушку. На будущее, все вопросы с прессой решать через меня.

— Ни в коем случае, сэр, — сказала Лотти. — То есть так точно, сэр.

Она не понимала, что говорила. Ей было бы легче, если бы Корриган отчитал ее криками и бранью. Его спокойствие заставляло нервничать сильнее.

А Лотти Паркер не любила, когда её заставляли нервничать.

Она задавалась вопросом, кто же мог быть кротом. В мыслях мелькнула Мария Линч. Она отругала Кирби за допущенную им оплошность при осмотре дома Сьюзен Салливан, и Линч это ничуть не понравилось. Может, она метила на её место? 

Прежде чем отправиться домой, Лотти заглянула в комнату для ведения расследований.

— Ноутбук хорошо подчистили, — сказал Кирби.

— Какой ноутбук? — спросила Лотти.

— Который принадлежал пропавшему священнику. Полная зачистка.

— И вы так быстро узнали об этом?

— Один из техников взглянул на него. Сказал, что там ничего нет, даже оперативной системы. Сказал, что кто-то, должно быть, скачал одно из этих незаконных приложений. На этом ноутбуке шиш с маслом, ноль, пусто, ничегошеньки… — сказал Кирби, ломая голову над нужным словом.

— Я поняла, — ответила ему Лотти.

— Интересно, почему ноутбук пуст?

— Отец Ангелотти исчез, а его компьютер пуст. Может, найдем его и решим эту загадку.

— Это как-то связано со Сьюзен Салливан и Джеймсом Брауном? — спросил Кирби.

— Не знаю. — Лотти на мгновение задумалась. — Но, думаю, что все, у кого был доступ к этому ноутбуку, проживают в доме епископа, и мне это отнюдь не нравится.

— Мне допросить их?

— Пока не нужно. — Лотти повернулась было, чтобы уйти, затем резко развернулась. — Кирби?

— Да, босс?

— Спасибо за это.

— Без проблем.

— Уже начало восьмого, я измотана, поеду домой. Вам бы тоже пора.

Лотти ушла, оставив Кирби стоять, задумчиво почесывая голову в растерянности. Она знала, что он чувствовал. 

Глава 28

Вечеринка была в полном разгаре, хотя был ещё ранний вечер. Тела сплетались в объятиях, в воздухе витал запах травки. Кэти Паркер провела языком по татуированной шее Джейсона. Она пропустила все предновогодние вечеринки, так что на этой собиралась всё наверстать.

«Я влюблена», подумала она, когда он запрокинул ей голову и вложил между губ самокрутку из марихуаны. Она вдохнула. Затем Джейсон поднес косяк к своим губам и тоже затянулся. Кэти казалось, будто они плавают в объятиях друг друга, не обращая внимания на игравшую группу, сочиняя собственную музыку.

Приедешь позже ко мне? спросил Джейсон.

Кэти смотрела на него сквозь задымленную пелену.

Мне нужно домой. На мою мать вчера напали, она будет переживать за меня.