Страница 58 из 67
— Всё хорошо, скоро придёт врач, то есть целитель. Он поможет Его Высочеству.
Иоланта дрожала всем телом, и я вдруг поняла, что дело не только в том, что принц потерял сознание на её глазах.
— Почему вы сказали, что «не хотели этого»? Что вы сделали, госпожа?
Девушка пару секунд молчала, а потом начала бессвязно рассказывать. Если пропустить её причитания и жалобы, то произошло следующее.
Иоланта уже несколько лет безответно любит принца, с того дня, как побывала в королевском дворце, и её представили Его Высочеству. Она пыталась привлечь его внимание, несмотря на то, что Альбер был помолвлен. Но все старания оказались напрасны — принц общался с ней учтиво и вежливо, но не более того.
Когда Альбер неожиданно приехал в замок Эмери, девушка решила, что это — её шанс завоевать его сердце. Тем более, что у принца даже фаворитки не было.
Увы, ни устроенный бал, ни охота, ни жизнь в одном доме Иоланте не помогли. Мысли принца были заняты другим. Он часто уезжал, ничего не объясняя, а, встречаясь с Иолантой, держался холодно и отчужденно. К тому же, ходили слухи, что таинственная невеста Альбера появится со дня на день.
И тогда Иоланта решила прибегнуть к магическому искусству, или, проще говоря, к приворотному зелью. Женщина, у которой она его купила, обещала взаимную любовь на всю жизнь.
«Дурочка! — захотелось мне крикнуть, когда я это услышала. — И ты поверила? В лучшем случае, ты потеряла бы деньги. В худшем, получила бы человека, привязанного к тебе против воли и ненавидящего тебя. Тебе нужно такое «счастье»?
Но с Альбером получилось по-другому. Выпив зелье, добавленное в вино, он захрипел и потерял сознание.
Закончив рассказ, Иоланта снова расплакалась и уткнулась в мое плечо. Но мне расхотелось её утешать. Глупая девчонка едва не погубила человека, которого я люблю.
— Не понимаю, почему так произошло, — повторяла Иоланта. — Мне обещали, что зелье совершенно безвредно…
Мне вдруг вспомнились слова Альбера, сказанные им у камня Равновесия.
— Зелье чем-нибудь пахло? Травами, например.
Иоланта задумалась, потом неуверенно кивнула.
— Вот и ответ. У Его Высочества непереносимость лекарственных трав. Вместо любовного напитка вы дали ему яд.
— Не может быть! — вскрикнула хозяйка, потом недоверчиво уставилась на меня, — откуда ты знаешь?
— Слуги рассказывали, — выкрутилась я.
Почти минуту длилось молчание. Иоланта, нахмурившись, думала явно не о любви, а о том, что её ждет, если узнают об отравлении наследника трона. Пусть ненамеренном, но всё-таки…
Я же, с беспокойством, прислушивалась, не раздадутся ли шаги в коридоре. Где же целитель, за которым пошла Риза?
Наконец, тяжелая дверь отворилась. Вошел седой старик в сопровождении двух крепких слуг.
Нас с хозяйкой незамедлительно выпроводили, но перед этим я успела сказать целителю об аллергии на травы у Его Высочества.
***
Время тянулось медленно, точно резина. Мы остались втроем в комнате, находившейся рядом с той, куда перенесли принца Альбера.
Иоланта сидела неподвижно, напоминая застывшую в кресле статую. Риза смыла с её лица остатки макияжа, переплела волосы, и даже предложила сменить платье, но хозяйка не отреагировала. Её взгляд не отрывался от двери, через которую должен был войти целитель.
Я пыталась читать книгу, сначала вслух, а потом, заметив, что Иоланта не слушает, про себя. Потом просто опустила тяжелый том на колени, мысленно повторяя одну фразу «Пусть Альбер выживет».
Мне больше ничего не нужно, даже возвращения назад, в свой мир. Я согласна остаться в Эйрите и провести всю жизнь, работая горничной. Только бы не увидеть, изменившегося лицо целителя, не услышать, как он скажет, что надежды больше нет…
Риза ходила по комнате, не зная, чем себя занять. Я часто ловила на себе её любопытный взгляд. О чём она думала? О том, что я показала свои чувства к принцу, или же о странном слове, вырвавшемся у меня?
Но я не чувствовала былого страха. Если бы Альбер остался в живых, я бы с радостью призналась в том, что я — чужестранка. Почему-то я знала, что он меня защитит.
Когда дверь, наконец, скрипнула, мы трое вздрогнули и повернулись. Иоланта порывисто вскочила и бросилась к целителю.
— Как Его Высочество? — выдохнула она.
Целитель печально наклонил голову.
— Увы, моя госпожа… Я сделал всё, что мог.
Иоланта разрыдалась, закрыв лицо руками.
— Но он жив? — воскликнула я, не обращая внимания на предупреждающий взгляд Ризы.
— Пока да. Всё будет зависеть от того, переживёт ли Его Высочество эту ночь.
Я медленно выдохнула, чувствуя, как спадает напряжение. Альбер жив, жив! Но, почему же, тогда целитель, так печален?
Этот вопрос возник не только у меня. Иоланта, подняв голову, с тревогой смотрела на мужчину, и тот, нехотя, продолжил: