Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 67

— Всё хорошо, скоро придёт врач, то есть целитель. Он поможет Его Высочеству.

Иоланта дрожала всем телом, и я вдруг поняла, что дело не только в том, что принц потерял сознание на её глазах.

— Почему вы сказали, что «не хотели этого»? Что вы сделали, госпожа?

Девушка пару секунд молчала, а потом начала бессвязно рассказывать. Если пропустить её причитания и жалобы, то произошло следующее.

Иоланта уже несколько лет безответно любит принца, с того  дня, как побывала в королевском дворце, и её представили Его Высочеству. Она пыталась привлечь его внимание, несмотря на то, что Альбер был помолвлен. Но все старания оказались  напрасны —  принц  общался с ней  учтиво и вежливо, но не более того.

Когда Альбер неожиданно приехал в замок Эмери, девушка решила, что это — её шанс завоевать его сердце. Тем более, что  у принца даже фаворитки не было.

Увы, ни устроенный бал, ни охота, ни жизнь в одном доме Иоланте не помогли. Мысли принца были заняты другим. Он часто уезжал, ничего не объясняя, а, встречаясь с Иолантой, держался холодно и отчужденно. К тому же, ходили слухи, что таинственная невеста Альбера появится со дня на день.

И тогда Иоланта решила прибегнуть к магическому искусству, или, проще говоря, к приворотному зелью. Женщина, у которой она его купила, обещала взаимную любовь на всю жизнь.

«Дурочка! —  захотелось мне крикнуть, когда я это услышала. — И ты поверила? В лучшем случае,  ты  потеряла бы деньги. В худшем,  получила бы человека, привязанного к тебе против воли и ненавидящего тебя. Тебе нужно  такое «счастье»?

Но с Альбером получилось по-другому. Выпив зелье, добавленное в вино, он захрипел и потерял сознание.

Закончив рассказ, Иоланта снова расплакалась и уткнулась в мое плечо. Но мне расхотелось её утешать. Глупая девчонка едва не погубила человека, которого я люблю.

— Не понимаю, почему так произошло, — повторяла Иоланта. — Мне обещали, что зелье совершенно безвредно…

Мне вдруг вспомнились слова Альбера, сказанные им у камня Равновесия.

— Зелье чем-нибудь пахло? Травами, например.

Иоланта задумалась, потом неуверенно кивнула.

— Вот и ответ. У Его Высочества непереносимость лекарственных трав. Вместо любовного напитка  вы дали ему яд.

— Не может быть! — вскрикнула хозяйка, потом недоверчиво уставилась на меня, — откуда ты знаешь?

— Слуги рассказывали, — выкрутилась я.

Почти минуту длилось молчание. Иоланта, нахмурившись, думала явно не о любви, а о том, что её ждет, если узнают об отравлении наследника трона. Пусть ненамеренном, но всё-таки…

Я же, с беспокойством, прислушивалась, не раздадутся ли шаги в коридоре. Где же целитель, за которым пошла Риза?





Наконец, тяжелая дверь отворилась. Вошел седой старик в сопровождении двух крепких слуг.

Нас с хозяйкой незамедлительно выпроводили, но перед этим я успела сказать целителю об аллергии на травы у Его Высочества.

***

Время тянулось медленно, точно резина. Мы остались втроем в комнате, находившейся рядом с той, куда перенесли принца Альбера.

Иоланта сидела неподвижно, напоминая застывшую в кресле статую. Риза смыла с её лица остатки макияжа, переплела волосы, и даже предложила сменить платье, но хозяйка не отреагировала. Её взгляд не отрывался от двери, через которую должен был войти целитель.

Я пыталась читать книгу, сначала вслух, а потом, заметив, что Иоланта не слушает, про себя. Потом просто опустила тяжелый том на колени, мысленно повторяя одну фразу «Пусть Альбер выживет».

Мне больше ничего не нужно, даже возвращения назад, в свой  мир. Я согласна остаться в Эйрите и провести всю жизнь, работая горничной. Только бы не увидеть, изменившегося лицо целителя, не услышать, как он скажет, что надежды больше нет… 

Риза ходила по комнате, не зная, чем себя занять. Я часто ловила на себе её любопытный взгляд. О чём она думала? О том, что я показала свои чувства к принцу, или же о странном слове, вырвавшемся у меня?

Но я не чувствовала былого страха. Если бы Альбер остался в живых, я бы с радостью призналась в том, что я — чужестранка. Почему-то я знала, что он меня защитит.

Когда дверь, наконец, скрипнула, мы трое вздрогнули и повернулись. Иоланта порывисто вскочила и бросилась к целителю.

— Как Его Высочество? — выдохнула она.

Целитель печально наклонил голову.

— Увы, моя госпожа… Я сделал  всё, что мог.

Иоланта разрыдалась, закрыв лицо руками.

— Но он жив? — воскликнула я, не обращая внимания на предупреждающий взгляд Ризы.

— Пока да. Всё будет зависеть от того, переживёт ли Его Высочество эту ночь.

Я медленно выдохнула, чувствуя, как спадает напряжение. Альбер жив, жив! Но, почему же, тогда целитель, так печален?

Этот вопрос возник не только у меня.  Иоланта, подняв голову, с тревогой смотрела на мужчину, и тот, нехотя, продолжил: