Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 67

— Смотри—смотри. Тот старик с бриллиантовой звездой на груди, что танцует с молодой леди, женился в четвертый раз. Счастливая избранница моложе его на сорок лет. А та девушка, стоящая у стены в одиночестве, — одна из подруг леди Иоланты. Бедняжка, она такая некрасивая! Уверена, ей некому будет подарить свой цветок, разве что, отцу.

— Какой цветок? — не поняла я.

— А ты не знаешь? — в свою очередь, удивилась Риза. — Леди Иоланта устроила Цветочный бал. Все гости прикололи к одежде  розу,  сирень, фиалку или, хотя бы, ромашку. По традиции, по окончании бала,  цветы нужно подарить тому, кто тебе нравится.

— Это почти признание, — заметила я, подумав, что знаю, кому достанется роза Иоланты.

— Не обязательно. Цветок можно отдать другу или родственнику, это не запрещается. Ой, смотри, леди Иоланта и Его Высочество!

Я вглядывалась в две фигуры, в розовом и черном, казавшиеся маленькими с такой высоты. Госпожа Иоланта, опираясь на руку принца, медленно двигалась по залу. Гости склонялись перед ней, как будто она  на самом деле  невеста наследника трона.

Мне было легко представить, яркий румянец на её щеках, нежную улыбку и блестящие от радости глаза. А вот чувства принца оставались загадкой. Даже окажись я сейчас рядом с ними, я  бы ничего  не прочитала по его  лицу — Альбер отлично  владел собой.

Но, мог ли он остаться равнодушным к чарам влюбленной красавицы?

Я не заметила, как сжала кулаки, и ногти впились в кожу. Никогда прежде я не ревновала мужчину, может, потому, что никогда не любила?

Странно, но  я не испытывала ревности к невесте Альбера, наверное, потому, что та была далеко. Мне было трудно поверить в её существование. Но Иоланта, которая с улыбкой опиралась на его руку, вызывала во мне разные чувства — от гнева до отчаяния. А ведь я ещё не видела, чтобы они  танцевали вдвоем.

Риза тоже это заметила.

— Как странно, что принц не танцует. Смотри, как вокруг него кружат юные леди — точно коршуны над цыплёнком. А он на них даже не смотрит. Мог бы  пригласить хозяйку дома, ведь Иоланта устроила этот прием только ради него.

«А она спросила, нужен ли бал самому принцу? — подумала я. — Альбер  не выглядит счастливым. Но леди Иоланта из тех людей, которые не понимают слова «нет».    

Краем глаза я следила за Альбером, который обходил бальную залу. Иногда он останавливался, чтобы сказать пару слов  кому-то из гостей или поклониться красивой даме. Иоланта следовала за ним, обмахиваясь веером. Её плечи поникли, и она явно заставляла себя улыбаться.

Я подавила вздох.  Если до этой минуты я завидовала Иоланте, то сейчас мне стало её жаль. Нелегко любить безответно, но, ещё хуже, когда твой избранник игнорирует тебя на глазах у всех. Представляю, как завтра будут веселиться гости леди Эмери, обсуждая бал и её попытку очаровать принца.

Альбер вдруг остановился и поднял голову. Он находился как раз под нашим окном, и на мгновение его пристальный  взгляд встретился с моим.





Не знаю, видел ли он меня, или только размытый силуэт за стеклом. Я стояла, замерев, и желая только одного — чтобы он смотрел и смотрел в мою сторону.

Риза отреагировала первой. Оттолкнув меня, она задернула штору и, тяжело дыша, прижалась к стене.

— Уф… Чуть не попались. Какой же зоркий принц Альбер! Обычно господа во время бала   не смотрят наверх, а он словно почувствовал, что мы здесь.

Моя рука потянулась к плотной шторе. Мне хотелось ещё хотя бы раз увидеть бальный зал и… принца, конечно. Интересно, он все ещё смотрит в сторону окна?

— Не смей, — одернула меня Риза, — нам лучше убраться отсюда. Гостям леди Иоланты не понравится,  что мы наблюдали за ними.  

Тихо, как мыши, мы выскользнули за дверь и, пожелав друг другу доброй ночи, разошлись.

Вернувшись к себе в комнату, я зажгла свечу и долго сидела, глядя на трепещущий огонек. Мысленно я перенеслась в бальную залу. На этот раз я рассматривала её не из каморки, а, находясь среди разодетых в шелк и бархат гостей. Играла негромкая музыка. Мужчины расступились, и ко мне подошел принц, чтобы пригласить  на танец.

«Моя любимая сказка о Золушке, — горько рассмеялась я. — Только в реальности этого  не случится. Место служанки — в комнате с потайным окном, а не в бальной зале. У меня нет ни  платья,  ни изящных туфелек, ни феи, которая могла бы помочь. Но, даже появись я на балу, это ничего бы не изменило. Принц не заметил бы меня, так же, не заметил как красавицу Иоланту или любую другую из дам».   

Стук в дверь отвлек меня от невесёлых мыслей. Неужели Риза что-то забыла, или леди Иоланта вернулась с бала?

Но на пороге стоял незнакомый мальчишка в расшитой серебром ливрее.

— Ты — Майя, горничная госпожи Эмери? — не здороваясь, спросил он.

Я машинально кивнула, получив сложенную вдвое записку. Мальчишка тут же убежал, даже не сказав, кто его прислал.

  Когда я развернула   письмо,  на стол упала веточка сирени. Я поднесла её к лицу, вдохнув тонкий аромат.

С детства люблю сирень. Мне нравится её скромная, но изысканная красота. Но, кому пришло в голову послать мне цветок?