Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 67

Завтрак, по случаю прибытия гостя, был накрыт в большой столовой, представлявшей собой комнату с высокими потолками и стенами, украшенными гобеленами. Всюду повторялся один и  тот же рисунок, —  волк, вставший на задние лапы, — и я подумала, что это герб семьи Эмери.

Длинный стол, застеленный тончайшей скатертью, занимал весь центр комнаты. Серебряная и позолоченная посуда сверкала в лучах солнца, проникавших сквозь открытое окно. Для двоих человек блюд на столе было слишком много — от булочек, плюшек и печенья до овощных салатов и тонко нарезанного копченого мяса.

«Сомневаюсь, что Иоланта и его гость съедят хотя бы треть. Большая часть вернется на кухню».

Горничным не полагалось прислуживать за столом, поэтому мы с Ризой отошли к стене, откуда отлично просматривалась вся комната. Минуты текли медленно, я устала и отчаянно проголодалась.  Не разделяя восторгов Ризы по поводу принца, я мечтала о том, чтобы завтрак скорее закончился, и смогла вернуться к себе.

Наконец, тяжёлые двери распахнулись, и прозвучал торжественный голос:

— Его высочество принц Альбер и леди Иоланта Эмери!

Молодая пара вошла в комнату. Все слуги склонились в низком поклоне, и мне пришлось сделать то же самое. Когда я выпрямилась, передо мной встал один из слуг, закрывая обзор. Из-за его спины я  могла видеть только Иоланту.

Хозяйка улыбалась и выглядела очень счастливой. Она не сводила сияющих глаз  с мужчины, сидевшего за противоположным концом стола. Мои последние сомнения в том, что ей нравится принц, рассеялись. 

А вот молодого человека мне так и не удалось рассмотреть из-за широкоплечего слуги.  Да и  некрасиво таращиться на  высокую особу, ещё сочтет это оскорблением. Всё, что мне оставалось, — это любоваться полом под ногами и ждать, когда же завтрак закончится.

Риза не разделяла моего нетерпения. Она, то поправляла выбившиеся из-под косынки волосы, то одёргивала передник и явно очень завидовала хозяйке. Но мне казалось, что Иоланте не так уж и повезло: гость держал себя с ней очень учтиво, и только. Негромко отвечал на вопросы — я почти ничего не услышала — и вскоре поднялся из-за стола.

— Ваше Высочество, сейчас подадут десерт, — донесся до меня голос хозяйки.

— Благодарю. Я не люблю сладкое.

«Вот же сухарь, — возмутилась я. — Кто так отвечает женщине! Даже, если не любишь сладкое, мог бы провести  за столом  пару лишних минут. Для Иоланты это очень  важно».

Но меня удивили не только слова принца. Голос Его Высочества почему-то показался мне знакомым. Неужели мы уже встречались?

Поцеловав руку хозяйке дома, принц Альбер направился к выходу. Слуги снова склонились перед ним. А меня мучило любопытство. Я выпрямилась как раз в тот момент, когда он проходил мимо меня.

Наши глаза встретились, и я забыла, как дышать. Не потому, что принц поразил меня своей внешностью. Не потому, что влюбилась с первого взгляда. Просто я узнала в нём мага, который спас меня от Бьюта у камня Равновесия.

И он тоже узнал меня, я прочла это по его глазам, в которых промелькнуло удивление, сменившееся сдержанным негодованием. Мне отчаянно захотелось провалиться сквозь землю.





— Ваше Высочество! — обратилась к нему Иоланта, заметившая наш обмен взглядами.— Что-то не так?

На секунду меня охватил ужас: сейчас принц расскажет о нашей встрече у камня Равновесия. И тогда моей спокойной жизни придет конец. Девушки  будут презирать меня, а мужчины, посчитав доступной особой, — преследовать. А госпожа Иоланта, несмотря на свою доброту, не станет держать горничную, запятнавшую себя подобным образом.

— Ничего, — обронил принц, отвернувшись от меня. Спустя несколько мгновений я услышала, как хлопнула дверь.

С трудом переведя дыхание, я прислонилась спиной к стене. Ноги отказывались мне служить.

К счастью, никто не обратил на это внимания. Оставшись в одиночестве, Иоланта быстро допила чай и покинула комнату. Слуги, мешая друг другу,  принялись убирать со стола.

Я же ничего не замечала. Перед моими глазами стоял темноволосый парень, которого я  искала.

Как жаль, что он — принц! И как жаль, что мы встретились при таких неудачных обстоятельствах! Что он обо мне подумал?  И как теперь просить его о помощи?

Хорошо, что Риза схватила меня за руку и потащила за собой, а то я бы так и стояла на одном месте до самого вечера.

***

— Ты в порядке? — наверное, в десятый раз спросил горничная, когда мы вошли в мою комнату. — Так сильно побледнела.

— Просто в столовой было очень душно, —  нашлась я.

По губам Ризы пробежала хитрая улыбка:

— И как тебе Его Высочество?

Пришлось солгать, что я не рассмотрела наследника трона.   

— Вот как, — прищурилась Риза. — А мне показалось, что ты была единственной, на кого принц соизволил обратить внимание. Даже госпоже Иоланте повезло меньше.

Я почувствовала, что краснею, и отвернулась. Не объяснять же служанке, что внимание принца не из тех, которые могут польстить женщине. Скорее, глядя на меня, он задумался, что эта, неразборчивая в связях, девчонка делает рядом с Иолантой Эмери.