Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 50



– Хм…! То есть, ты хочешь сказать, что, если окажется, что он неблагонадежен, я должен это покрывать? Я же римлянин, в конце концов! И я не собираюсь покрывать беззаконие, даже если речь идет о моем двоюродном брате! – горячо возразил Дарий.

– Ладно-ладно, нет проблем, честолюбивый ты мой хозяин. Но, …что тогда мы будем делать? Направим проверку?

Дарий не ответил. Какое-то время он ходил взад и вперед размахивая шестом и приводя свои мысли в порядок, а затем сказал:

– Ладно. С проверкой мы повременим. …Пока. …Никому и ничего говорить не будем, а все, что касается расследования, проведем в частном порядке. Как считаешь? Так будет лучше?

– Думаю, да.

– Тогда неси сюда свиток, и я напишу ему ответ.

Глава 14

День выдался прекрасный.

Гости разъехались, и теперь Ятон чувствовал себя спокойно.

В последнее время, видимо, в силу своего возраста, он стал сильно уставать от торжественных событий и большого скопления людей, и с нетерпением ждал, когда все разъедутся и оставят его в покое. Его супруге, напротив, нравилась вся эта праздничная суета, связанная с днем рождения сына.

Ятон вспомнил, что после его визита к Сакхун, когда правда о привороте открылась, Астэр действительно попыталась завоевать его по-настоящему. И надо было отдать ей должное, у нее это получилось. Видимо, опустошенное сердце царя нуждалось в любви и заботе, и ему было проще открыть его той, которая уже стала частью его жизни, и к которой он уже привык, чем искать каких-то новых отношений. К тому же, у них был общий ребенок, доставляющий им обоим немало радости. Ятон любил Люциуса, проводил немало времени, играя с ним, и считал, что, хотя бы ради него ему стоит иметь хорошие отношения с Астэр. Поэтому случилось то, что случилось, вскоре он вновь полюбил свою жену, или, по крайней мере, ему так казалось. Во всяком случае, как женщина, она его вполне устраивала. Она умела следить за собой, и была всегда безупречна внешне. Она могла быть хорошей помощницей, которая всегда была рядом и чувствовала, что ему нужно, как мужчине. Она обладала тонким чувством такта, и знала, как и с кем нужно говорить. Да, в ней не было той внутренней кротости, ощущаемой на уровне интуиции, которая была в Камилле, но при этом Астэр всегда была послушна его воле, и с готовностью исполняла то, что он говорил. Ему казалось, что их отношения стабильны, и он может считать себя рядом с ней вполне счастливым.

Однако было и то, что его напрягало.

Однажды его управляющий с очередным отчетом о проделанной работе принес ему пару свитков и попросил ознакомиться с их содержанием.

После прочтения нескольких строк первого свитка Ятон поднял удивленные глаза на Мелькарта.

– Уничтожено три деревни?

– Да, господин.

– Все имущество перешло… куда?

– Пока не совсем понятно, но есть подозрения, что часть имущества перешла в собственность царицы, господин, …вашей супруги.

– Подожди-подожди, я не понял. То есть, деревни подверглись нападению разбойников, вырезаны все поголовно, так, что не осталось свидетелей, а имущество перешло Астэр?

Мелькарт кивнул.

– А кто проводил расследование? – спросил Ятон, сдвинув брови. – Откуда эти данные?

– Вас интересует имя нанятого мною сыщика?

– Нет, меня интересует, кто нанял сыщика, но ты уже ответил на этот вопрос.

Царь развернул следующий свиток и, ознакомившись бегло с его содержанием, со вздохом спросил:

– То есть, это пока только предположение?



Управляющий кивнул, и неуверенно ответил:

– У меня нет прямых улик, мой господин. Есть лишь факт, что на сегодня вот эта земля, – Мелькарт указал пальцем на название в свитке, – оформлена на госпожу Астэр.

– То есть, речь идет о двух талантах золота и семистах сиклях серебра? И под подозрение попадают еще пять деревень, так?

– Да, государь.

– Не так уж и много, но все-таки…

Прочитав свиток до конца, Ятон какое-то время пребывал в удрученном состоянии, после чего потребовал, чтобы Мелькарт срочно устроил ему секретную встречу со старшим братом Астэр, Юлием.

Проконсул не заставил себя долго ждать, и на третий день тайно прибыл во дворец ночью, где его уже ждал Ятон. Из обслуги царя никто не знал об этой встрече, как не знала и сама Астэр.

Разговор продолжался несколько часов, после чего царь решил, что супруга, как таковая, не подпадает под подозрение, так как всего лишь попросила брата сделать ей подарок в виде некоторой части оставшегося бесхозным имущества после нападения разбойников.

– Посуди сам, Ятон, – играя толстой золотой цепочкой, объяснял проконсул. – Какие-то бандиты совершили нападение на мирных жителей, забрали часть имущества и скрылись. В деревне не осталось никого. Бывший владелец умер. Наследника нет. Естественно, земли стали продавать на торгах. Ну…, я и купил. А сестра захотела часть этого имения. Напомнила мне старый должок, который тянулся с самого детства. Вот я …и подарил …ей.

Сейчас, вспоминая все это, Ятон почему-то вздохнул. Хотя ситуация и разрешилась, у него почему-то остался какой-то неприятный осадок, будто его все-таки обвели вокруг пальца.

Слушая пение птиц в весеннем саду, он с огромным наслаждением вдыхал прохладный утренний воздух и смотрел на распустившиеся на деревьях цветы, пытаясь найти покой для своей души.

Вскоре послышались чьи-то торопливые шаги, после чего раздался стук в дверь.

– Кто-там? – спросил Ятон.

– Гонец, с донесением от офицера Дария, – раздался голос у входа на балкон, и царь узнал слугу по голосу.

– Входи, Хасим. Что там у тебя?

Гонец передал ему сообщение, которое гласило:

Многоуважаемый царь Ятон. К великому сожалению о запоздалости донесения, учитывая всю вашу загруженность во все эти хлопотные дни, я все же посчитал нужным поставить вас в известность, о том, что произошло с нами, когда мы приезжали сюда на семейное мероприятие. Пожелав сократить дорогу, мы с Эмилем ехали через ваш южный лес, и на центральной тропе подверглись нападению грабителей. Мы чудом смогли от них отбиться и прибыть к вам в целости и сохранности, но при этом нескольких разбойников нам не удалось убить, и они спаслись бегством. Если царь посчитает нужным принять меры для уничтожения гнусной шайки, возможно все еще действующей в вашем лесу, мы будем рады посодействовать. Здоровья вам. Ваш племянник, Дарий.

Прочитав донесение, царь поднял брови: «Ах, Дарий! Опять эти официальности».

– Позови-ка ко мне начальника охраны, – приказал он.

Когда начальник прибыл, Ятон дал ему прочитать сообщение, и сказал:

– Направь туда поисковый отряд, и пусть все проверят, насколько возможно.

– Будет сделано, господин! – с поклоном ответил начальник, и отправился выполнять приказание.

Атэс так хотел в город, что с трудом дождался того дня, когда Бегемот снова отправится туда за покупкой продовольствия. Им с Сертом неоднократно приходилось по просьбе Бывалого сопровождать груз гончарных изделий на рынок, поэтому на этот раз они тоже собрали все оставшиеся изделия Данеля, чтобы отвезти их в Акбарию, добавив к ним и те, которые Атэс сделал сам, чтобы ассортимент был более разнообразным. Гончарная лавка на этом базаре уже была, однако Атэс все равно решил попробовать там свои силы, несмотря на конкуренцию. В свое время он полностью перенял гончарное дело своего приемного отца, и многократно помогал ему в изготовлении глиняной посуды от начала процесса, и до самого его конца. Бывалый говорил, что у парня часто получается даже лучше, чем у него самого. И все же задача была не из простых, поскольку этот базар считался самым престижным среди торговцев, и место на нем стоило дороже, чем такое же на Крите. Но у Атэса был более чем серьезный повод, попробовать свои силы именно в Акбарии, поскольку он надеялся, что ему таким образом удастся приблизиться ко дворцу, до которого оттуда было совсем недалеко.