Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 181



— Кого, чёрт подери, принесло? Опять Сивый? — раздался высокий пронзительный голос со стороны камина. — Скажи ему, что здесь не будка для бездомных собак! Чёртова псина!

Том сощурил глаза, пытаясь разглядеть говорившую женщину, которая сидела в кресле спиной к нему.

— Сивый уже ушёл, я его выгнал, — раздался за спиной другой голос, на звук которого Том мгновенно обернулся.

На пороге стоял мужчина с тёмными волосами и тёмными, как бездна, глазами. На нём был надет плащ, из-под которого выглядывал плотно прижатый к шее воротник, белизна которого сразу же бросалась в глаза. Но Том не успел к волшебнику приглядеться, как из глубины комнаты раздался тот же женский голос, только на несколько тонов ниже и тише:

— Тёмный лорд вас так быстро отпустил?

— У вас, гляжу, не только я в гостях?

Том снова взглянул на мужчину с ослепительным воротником и всем своим нутром почувствовал, как женщина, сидящая в глубине комнаты, обернулась на него и жадно впилась взглядом. Он снова огляделся и сцепился со взором широко распахнутых глаз.

— Кто это, Рабастан? — заинтересованно спросила женщина.

Тот мужчина, что встретил Тома — Рабастан — прошёл к ней и с ядовитой улыбкой на губах медленно ответил:

— Он желает поговорить с кем-нибудь из Лестрейнджей.

Женщина моментально подскочила со своего места и оглядела гостя с ног до головы. Вскоре на её губах появилась кривая улыбка, и она произнесла:

— В самом деле? Явиться вот так вот… одному… к нам в дом?

Она усмехнулась и плавной поступью неторопливо направилась к Тому, словно хищница, готовящаяся броситься на свою жертву.

— И что тебя привело сюда, мальчик? Где твоя мамочка? Она знает, где оказался её ребёнок? — продолжала мягко говорить женщина с такой интонацией, словно нашёптывала колыбельную перед сном.

Том сохранял невозмутимый вид, но чувствовал ужасную тревожность. Он нашёл Пожирателей смерти — не было сомнений, что это они; но вопрос стоял в другом — как добраться до Волан-де-Морта?

— Мне нужен Волан-де-Морт.

Женщина тут же остановилась на полпути и громко охнула, широко распахнув глаза.

— Кто ты такой, чтобы называть его по имени, грязный твой язык!..

— Тише, Белла, — остановил её мужчина с белоснежным воротником.

Он сделал несколько шагов по направлению к Тому, пристально всматриваясь ему в лицо.

— Он не имеет права называть его так!.. — разошлась Белла, резко дёрнув рукой с волшебной палочкой.

Том уловил этот жест, но за ним ничего не последовало, поэтому он взглянул на рассматривающего его мужчину и сузил свои глаза. Склонив голову немного вбок, в темноте залы он смутно различал что-то знакомое в лице волшебника.

— Помолчи, я сказал! — стальным голосом одёрнул её тот.

— Ты хочешь присягнуть Тёмному лорду? — с ноткой любопытства поинтересовался Рабастан, так же приблизившись, как и другие.

— Мне нужно с ним увидеться, — ровным и спокойным голосом отозвался Том, поочерёдно заглядывая в глаза каждому.

— Раз нужно, значит, увидишься, — задумчиво отозвался мужчина.

— Что? — опять звонко возразила Белла, и её голос рассёк тишину, как острый кинжал. — Ты ничего о нём ещё не узнал, Антонин, чтобы позволять ему встретиться с ним!..





Том тут же метнул свой взгляд на мужчину с именем Антонин и жадно стал рассматривать его.

— Беллатриса! — с раздражением взглянул на неё он. — Закрой свой рот и теперь послушай меня: если ему нужно встретиться с ним, значит, он встретится.

Беллатриса гневно сверкнула глазами, расправила свои плечи и вздёрнула свою голову, прошипев:

— В своём доме будешь командовать. Он пришёл в мой дом, ясно?

Внезапно раздался хлёсткий звук, и Том приподнял бровь от изумления, глядя на запылавшее лицо Беллатрисы, которая только что получила пощёчину от Антонина. Его лицо дёрнулось к её, и он чуть ли не в губы прошипел ей:

— Глупая девка! Не нужно мнить из себя того, кем ты не являешься! Ты забыла о своих манерах, Беллатриса? Гость желает увидеться с ним, и мой тебе совет: нужно приложить все усилия, чтобы состоялась эта встреча.

Беллатриса ещё выше задрала голову, пытаясь сверху вниз смотреть на угрожающего ей волшебника, затем резко выдохнула и покосилась на Тома. Её высокомерный взгляд снова пробежался по его лицу, и, медленно отступая на несколько шагов назад, она небрежно низким голосом произнесла:

— Тогда забирай, чтоб мои глаза его не видели.

Беллатриса ретировалась, по-прежнему не сводя пристального взора с гостя. Рабастан в это время сверлил взглядом Антонина, который деловито запустил свои пальцы под рукав плаща и резким движением выдернул такие же ослепительно белые манжеты сначала на одной руке, потом на другой.

— Ты шутишь? — обратился к нему Рабастан.

Антонин оторвал свой взгляд с манжет и невозмутимо посмотрел исподлобья на говорившего.

— Если ты — трус, то лучше помолчи и дай мне сделать то, что нужно, — спокойно отозвался он.

— Отпусти его, Рабастан, — тем же низким тоном произнесла Беллатриса, и Тому показалось, что она даже обиделась, как будто её подразнили чем-то лакомым, а потом резко забрали. — Пускай катится, куда хочет. И этого с собой забирает.

Рабастан некоторое время помолчал, затем отошёл к Беллатрисе. Антонин взглянул на Тома, опустил руки вниз и махнул головой к выходу. Тот ещё раз посмотрел на неприветливых хозяев дома и вышел следом за волшебником.

Антонин шёл впереди и даже не оборачивался, не боясь попасться на какой-то подвох со стороны Тома. Его походка была уверенной и неторопливой. В свободных движениях рук чувствовалась деловитость: как раз на выходе из дома, он поправил свой бросающийся в глаза воротник, немного передёрнулся и огляделся назад на Тома, выдыхая пар изо рта. Том поймал его короткий взгляд и молча последовал дальше. Он уловил ещё одно движение ладоней, которые резко проникли в карманы плаща, вытащили оттуда чёрные перчатки, и Антонин стал их неторопливо надевать с таким видом, словно делал это лучше всех. Делал он это действительно красиво.

— Это будет поместье Малфоев, — произнёс он, даже не взглянув на Тома.

Оказавшись за воротами поместья, Антонин остановился, дождался, когда спутник с ним поравняется, а затем схватил его за руку и унёс с собой в другое место.

Ещё одна ограда, опять же, знакомая — поместье Малфоев. Здесь Том бывал чаще, чем у Лестрейнджей, особенно после окончания школы. Малфои любили празднества и званые ужины, и его однокурсник никогда не пренебрегал обществом Тома. Сильно ли изменились внутри эти стены, как стены поместья Лестрейнджей?

Перед Антонином распахнулись ворота, и оба направились по дорожке к лестнице.

— Рабастан и Родольфус Лестрейндж — два сына Ральфуса Лестрейнджа. Беллатриса Лестрейндж — жена Родольфуса. Её родители — Сигнус Блэк и Друэлла Блэк, в девичестве Розье, — медленно заговорил он таким тоном, словно разгадывал какую-то задачу.

Том повернул голову к спутнику, с любопытством рассматривая его лицо, но ничего на это не ответил. Антонин рассказывает ему об этом, потому что признал его и хорошо помнит, что случилось в феврале 1947 года?

Он тут же захотел его расспросить обо всём, но интуиция подсказывала, что в данный момент лучше этого не делать. Глупо разговаривать с кем-то до встречи с Волан-де-Мортом.

Антонин не требовал никакого ответа, молча поднялся по лестнице, прошёл мимо высоких дверей и свернул к небольшому проходу, ведущему к парадной лестнице. Том не отставал от него, цепляя зрачками каждую деталь интерьера. В поместье Малфоев не особо что-то изменилось, но света было так же мало, словно здесь кроме домовых эльфов никто не жил.

— Он здесь? — спросил Том, преодолев последнюю ступеньку.

Антонин кивнул и подошёл к одной из дверей в сумеречном коридоре. Его ладонь, возле которой виднелась белоснежная манжета — единственное, что можно было различить в таком мраке, — прикоснулась к дереву, затем резко сжалась в кулак, и прозвучало три стука.