Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 108

С самой леди, которую таким странным образом обессмертила фея, оскорбление скатилось, как апельсиновый соус со спинки лонг-айлендской утки. Короче говоря, как с гуся вода! Она прислонилась к открытому бару, пробуя сухое мартини и обозревая сцену.

Триумфально улыбаясь, она выцедила в стакан последние капли из стоявшего у ее локтя отдельного шейкера и по заведенной привычке, завернув шейкер в бумажную салфетку, сунула его в сумку – расшитую стеклярусом торбу, купленную именно из-за поистине бездонной вместимости.

– Выглядите счастливой, миледи, – уныло выдавил Биксби. Он по-прежнему был герметически запаян в облик гавайского милашки, если не считать того, что ради сегодняшнего события напялил смокинг.

– Почему бы и нет?

Белла смела в пропасть сумки все картонные пакетики с бумажным спичками, добавила для ровного счета две мисочки из-под арахиса (включая арахис) и гордо объявила:

– До этой минуты уже шесть вице-президентов «Сперанца сторм» соизволили потолковать со мной. От них так и несло бесплатными устрицами «Рокфеллер». Уж они точно вспомнят мое имя, когда придет пора раздавать награды на следующем съезде.

– Браво, миледи.

Белла оскалилась в улыбке пантеры.

– Бедный Биксби, вот ты совсем не кажешься счастливым. Может, хотя бы выпивка тебя развеселит.

Взмахом руки она подозвала бармена.

– Еще один сухой мартини для меня и ирландский кофе для моего друга.

В глазах Биксби мелькнул огонек надежды, мгновенно погашенный короткой жестокой фразой:

– Впрочем, нет, кофе не надо. – И бессердечная госпожа, потрепав по щеке потрясенного Биксби, проворковала: – Ай-ай-ай, а счастье было так близко! Тебе едва не удалось перехватить кофе из родного отеля, а мы оба знаем, чем это кончится. К счастью, я вовремя успела тебя спасти.

– Как скажете, миледи.

Одинокая слеза слетела с ресниц Биксби.

К бару приблизились Берри и Мел – стройные, шикарные, скучающие, затянутые в черное.

– Полагаю, мы угодили вам, мэм? – осведомился карлик с высоты необычного для него роста.

– Сойдет, – вальяжно бросила Белла. – Но какой дурак придумал делать такие громоздкие аранжировки?

Она ткнула пальцем в величественные заросли краснодева, орхидей и роз на каждом столе.

– Это Линдон, мэм, – пояснил Берри. – Он любит масштабы, как, впрочем, все великаны-людоеды.

– Людоед, который к тому же чертовски удачливый бизнесмен, – вставила Мел.

– И что такого умного в том, чтобы впихнуть целую клумбу на каждый стол? Сплошная трата денег, ничего больше, – фыркнула Белла, обводя рукой комнату.

– Тут вы не правы, миледи. Никаких лишних затрат, особенно если использовать одни и те же аранжировки на нескольких мероприятиях.

– Что? На нескольких… – ахнула искренне удивленная новостями Белла.

Мел кивнула.





– Именно. И все остаются на месте. Ни одна из аранжировок не исчезнет между ланчем для подружек невесты в час дня, пятичасовым чаем и семичасовым юбилейным обедом. Кто захочет утащить домой такую громадину? У кого сил хватит?!

– Хотите сказать, что после моей вечеринки он потащит мои цветы к кому-то еще? – допытывалась начинающая закипать Белла.

– Честно говоря, мэм, это не ваши цветы.

Откуда-то, как по волшебству, появился список Беллы, который и предъявила Мел.

– Как видите, вы вообще забыли указать аранжировки, какого бы то ни было размера. Ни маленькие, ни большие. И тот факт, что отель «Тернан» все же предусмотрел украшение для столов…

– Ваши нимбы перешлю почтой! – рявкнула Белла. – А теперь прошу извинить, мне нужно позаботиться о приглашенных гостях.

С этими словами она грубо протиснулась мимо Берри и Мелузины. Биксби поплелся следом.

За спинами друзей возник тролль Том. Он тоже принял облик человека и выглядел поистине неотразимым в своей униформе охранника. Правда, бедняге было явно не по себе от бесцеремонных знаков внимания со стороны присутствующих дам.

– Не возражаете, если стану держаться поближе к вам? – спросил он, бросая опасливые взгляды на хищниц. – Бррр! Пялятся на меня так, словно готовы слопать.

Селина, слетев с люстры, устроилась у него на плече.

– Сожалею, Том, но они не в силах устоять. Все дело в каменно-твердых мышцах. Жаль, девочки не подозревают, что это и в самом деле камни, – рассмеялась она так самозабвенно, что свалилась в ухо тролля.

– Селина!

Не подумав, как это может выглядеть со стороны, Берри запустил пальцы в ухо Тома и спас фею от гибели в кратере вулкана ушной серы.

– О-о-о-о-о-ой!

Вопль полнейшего ужаса и отвращения, вырвавшийся из горла весьма важной персоны, только что наблюдавшей за процедурой спасения Селины, заставил всех присутствующих устремить взоры в сторону четверых приятелей по покеру.

– Что это за тварь?! – взвыла женщина. – Таракан? Заполз ему в ухо?

– Эй! Никакой я не таракан! – заорала взбешенная Селина. Перепуганные дамы подняли отчаянный визг.

Начался массовый исход. Менее чем через минуту последними признаками недавнего пребывания в номере целой кучи прожорливых баб были рассыпанная шелуха креветок, царапины от каблуков на паркете и облако неумеренно наложенных теней для век и румян, слетевшее с лиц всполошившихся женщин и сейчас медленно опускающееся на покинутые столы.

– Вот это да! – воскликнула фея, оглядывая опустевший номер, где каждый звук отдавался гулким эхом.

– Вы… монстры! Что вы сделали с моими гостями? – взревела Белла Франклин. – Вы самым бессовестным образом нарушили условия пари!

– Мэм, мы договаривались устроить вам вечеринку, только и всего, – напомнил Берри.

– И ни одним словом не коснулись продолжительности этой вечеринки, – добавила Мел, уколов Беллу еще сильнее, хотя бы потому, что говорила чистую правду.

Но сейчас Белле было не до логики. Берри и Мел, не успев оглянуться, получили по оплеухе, и все под аккомпанемент непристойных ругательств. Селина оказалась проворнее и легко взлетела к потолку. Белла прокляла ловкую фею и, окончательно озверев, набросилась на Тома. Сильный удар в подбородок вызвал вопль боли. Вопль, нужно сказать, исходивший не от Тома.