Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 95

Один из кутил, весь улыбаясь, приблизился к Айри, протягивая свои руки. Княжна осторожно попятилась назад, держа дистанцию для удара в случае нужды. Мужик на миг встретился со стальными глазами девушки и это ему не понравилось. Также он не мог не заметить ее готовый к бою клинок.

— Че, хочешь драться?! Ни одна баба не смеет так смотреть на меня! — моментально взбесился мужик.

Едва он успел схватиться за палицу на поясе, воздух рассек удар. Вскрикнув от боли, мужчина схватился за руку. Точным ударом Айри удалось рассечь ему кисть.

— Ах ты, сука! — взявшись за нож, кинулся второй его дружок.

По боевым качествам неуклюжие и пьяные мужики не шли ни в какое сравнение с Ламбертом. Их медленные, можно сказать вялые, движения легко предугадывались. Мужик с ножом так лихорадочно размахивал своей заточкой перед собой, будто боролся с назойливым комаром, но никак не для сражения. Айри не хотела их убивать, только обезоружить, утихомирить. Выждав момент, когда тот откроется, одним нехитрым движением Айри резко уколола его в открытое плечо. Кряхтя невразумительные звуки, мужик еще какое-то время пытался достать девушку, но та всегда держалась на дистанции. От их былой самоуверенности не осталось и следа. Видя ранения своих дружков, третий убежал прочь, пару раз навернувшись по дороге.

— Забери своего дружка, и уходите, — велела Айри типу с ножом, указывая кончиком клинка прямо в глаза.

— Д-да! С-с-сейчас! — Айри недолго смотрела на спины убегающих мужиков. Поправив свою шляпу, она разочарованно помотала головой.

— Благодарю вас за помощь, юная леди, — на слова благодарности Айри лишь сдержанно кивнула. Вернув клинок в ножны, она рассмотрела незнакомца.

Торговцем был высокий мужчина лет сорока, с бритой почти «под ноль» головой и короткой щетиной на лице. Его темно-карие глаза и улыбчивое лицо излучало дружелюбие. Одет он был скромно, но опрятно: желтый короткий камзол с синими полосками на плечах и манжетах. В боку виднелись две торбы, перекинутые через плечо.

— Могу я предложить маленький подарок, в знак благодарности? — торговец достал изысканный браслет со странным узором.

— Спасибо, но не стоит, — отказалась Айри. — Я ничего сделала.

— Вы не прошли мимо. Многие бы поступили в точности до наоборот. Так что, я был бы рад, прими вы подарок, — протягивая браслетик, настаивал торговец.

— Я… Хорошо, спасибо.

— Это Вам спасибо, — улыбнулся торговец. Всем своим видом и словами мужчина быстро располагал к себе. — Берегите себя в Пути.

— До встречи, — попрощалась Айри с незнакомцем. Об этой мимолетной встрече Айри еще долго не вспомнит.

Весемир объявился спустя где-то час. Его задержал Отема. Старичок не хотел отпускать Весемира, пока не увидит прибожка своими глазами, а без ведьмака рядом, он ни за что бы не решился на очную встречу с лесным жителем, пусть и мирным.

— Прости. Долго ждала?

— Нет, — ответила Айри. — Возвращаемся в Каэр Морхен?

— Что, так не терпится вернуться к тренировкам?

— Да.

***

Тем же днем ночью, на том же самом перекрестке троица пьянчуг в трезвом состоянии, и подлатав раны, собралась возле таблицы с указателем.

— Мы должны потребовать больше! Смотри, что сделала эта девка!

— Тише, брат. Глянь на Раджи, она его вообще чуть не убила.

— А ты хорош, убежал…

— А что мне нужно было делать? Мы не договаривались на это.





— Ага. Блядь, ну и где этот чертила? Не дай бог, он нас кинул! Я его из-под земли достану!

— Чертила? — появился из воздуха мужчина.

— Наконец-то, сука! Пора платить! Мы выполнили свою часть уговора! — прогремел мужик с наколкой на лице.

— Да, это верно. Вы отлично постарались. Вот ваша оговоренная плата, — протянул маленький мешочек мужчина.

— Мы хотим больше! Ты не говорил, что она будет вооружена! Только сделать вид, что собираемся ограбить!

— Увы. В договоре такого нет. Вы же сами подписывались. Берите оплату и на этом разойдемся, — приветливая улыбка не сходила с лица торговца, выбешивая мужика еще сильнее.

— Нет уж, сука, ты заплатишь больше! Я этой рукой еще неделю не смогу пользоваться.

— Да, да, — поддакивали остальные, совершенно не зная, с кем имеют дело.

— Иначе, мы возьмем силой все, что у тебя есть. Но в этот раз по-настоящему. Будь уверен.

— В самом деле? — в ночи глаза торговца на миг вспыхнули багровым огнем.

Больше нерадивую троицу никто не видел.

========== Глава 8 Под сенью вороного крыла I ==========

Цири проснулась посреди ночи. Она лежала, вернее, полусидела, положив голову на несколько хорошо взбитых подушек. На лоб давило что-то теплое и влажное. Сбросив компресс, не в состоянии переносить неприятной тяжести и жжения, Цири осмотрелась по сторонам. Ощущая присутствие непонятного холода, она дышала с неким хрипом. Горло пересохло, нос почти полностью забила запекшаяся кровь. Эликсиры и заклинания Йеннифэр подействовали — боль, которая накануне несколько часов терзала, разрывая череп изнутри, исчезла. Осталась лишь ноющая тупая пульсация и неприятное давление в висках.

После встречи с чародейкой ее припадки усилились. Сначала не так явно. И Цири боялась. Боялась, что сходит с ума. Начала путать явь со сном. И этот голос. Он искал ее, преследовал везде.

«Ну и странный же был сон», — вспомнила она увиденное.

Первый сон за столько дней. Первый, в котором она не чувствовала страха и боли. Первый, который касался не ее. Сон, в котором она видела Геральта. И, наконец, Айри. Об одной только мысли о ней стало немного теплее и казалось, что даже боль отступила. В забавной шляпе ее сестра шла по узкой тропе под звездным небом с алой луной. Цири хотела дотянуться до нее, но не могла. Хотела окликнуть, но не могла издать ни звука. А фигура сестры все отдалялась и отдалялась, а вскоре и вовсе исчезла. На ее месте осталась лишь пустота, от которой Цири стало невыносимо тоскливо и больно.

Прошло уже почти полгода…

«Что же те сейчас делаешь, сестра? Думаешь ли обо мне?»…

В другом сне, где был Геральт, властвовала ночь и вода. Вернее, дождь, который покрывал рябью воду канала, шумел в гонтах крыш, стропилах сараев, блестел на досках помостов и мостиков. Во сне Геральт был не один. С ним был мужчина в смешной шапочке с торчащим пером на макушке, обвисшим от влаги и в таком вычурном камзоле как у бродячего артиста. И худощавая девушка в зеленом плаще с капюшоном. Все трое медленно и осторожно шли по мокрому помосту. Цири не знала их, но чувствовала, что это — близкие друзья. На миг она увидела, как Геральт замер и посмотрел по сторонам, будто почувствовав ее.

Из воспоминаний ее отвлекли голоса. Кто-то еще не спал в соседней комнате. Через щель досок двери виднелся свет от свечи. Цири узнала голоса: первый принадлежал настоятельнице, а второй чародейке. Мать Нэннеке что-то говорила и очень быстро, колко и с явным неодобрением.

— Ты обманула мое доверие, — говорила она. — Не следовало этого позволять. Можно было догадаться, что твоя антипатия к ней приведет к несчастью. Я не должна была разрешать тебе. Ведь я тебя знаю. Ты бездушна, ты жестока, а ко всему прочему еще оказалась безответственной и неосторожной. Ты безжалостно терзаешь ребенка, принуждаешь к усилиям, которые она не в состоянии совершить. Ты бессердечна. У тебя действительно нет сердца, Йеннифэр. И что только Геральт в тебе нашел?

— Полагаю, это не ваше дело. И можно потише?

— Здесь я хозяйка…

Цири прислушалась, чтобы уловить дальнейшие слова чародейки. Ее холодный, жесткий и звучный голос звучал так непривычно, мягко. Цири сама удивилась такой перемене. Она ожидала услышать, как чародейка отреагирует с привычной едкостью и строгостью, как посмеется над недалекой жрицей, как высмеет ее чрезмерную щенячью заботливость. Как скажет то, что говорит обычно. Но Йеннифэр ответила тихо. Так тихо, что девочка не только не поняла, но даже не расслышала слов.

Цири хотела дойти до двери и подслушать, но передумала на половине пути. Вернувшись обратно в кровать, тихо уснула, желая вернуться в тот сон, где все ее близкие.