Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 26

– Ситуация такая, брат. На меня очень сильно наехали, требуют деньги, много денег. Очень серьезные парни, не шутят, опасные. Ты их видел днем. Ничего объяснить нельзя. Не повезло мне. Сегодня у меня с ними вечером встреча, в полицию идти нельзя, ты же понимаешь, город с гулькин нос, все знакомы друг с другом, да и не пойдет никто за меня. Я человек простой, никаких дел с ними у меня никогда не было, я их обхожу за километр. Семья, работа, синагога. Был бы отец, он бы уладил, но отец не с нами уже. Ты, как я понимаю, парень серьезный, можешь со мной пойти, помочь присутствием, а? У тебя какой уровень армейский?

Хези вызывал жалость. Одним махом он стал маленьким крупных размеров мужчиной. Нафтали ничего такого не ожидал, он просто хотел подзаработать на машину. Конечно, ввязываться в такие истории было ему очень нежелательно. После двух лет подготовки, командир группы, серьезный офицер – и какая-то наглая шпана… Опасная, как желтые суставчатые тарантулы на твердом песчаном грунте в Синае у сортира на курсе выживания.

– Когда у тебя встреча с ними? – спросил он Хези.

– Через два часа, они могут следить за мной, имей в виду. Оружия брать нельзя, да у меня и нет ничего, один гонор. Так какого ты уровня в армии, ты не сказал мне.

– 12-го, – нехотя сказал Нафтали.

– Я понял тебя, брат. Пойдешь?

Оставлять этого человека, просившего о помощи, Нафтали почему-то не мог.

– Да, – сказал Нафтали. – Мне надо забрать кое-что из дома, подожди меня.

– Никакого оружия, только его не хватало. Только руками не обойтись с ними, это точно, – тоскливо сказал Хези. – Огнемет бы не помешал.

– Шмогнемет, – передразнил его Нафтали. Он очень редко кого-нибудь передразнивал или шутил над кем-то. Только если случались особые обстоятельства. Он быстрым шагом пошел домой мимо пыльных кустов лавра и розмарина, перешел улицу, поднялся до незапертых входных дверей и мимо отца («здравствуй, папа», – на ходу по-русски) в гостиной у телевизора, прошел в свою комнату.

Быстро переоделся в широкую байковую фуфайку с капюшоном, с карманами на животе и на предплечьях, затем нагнулся к нижнему ящику платяного шкафа с аккуратно сложенными стопками одежды. Он выдвинул ящик наружу, взял вещмешок и распихал из него по карманам четыре круглых предмета в брезентовых чехлах. Быстро сложил все обратно, задвинул ящик внутрь, поправил воротник фуфайки и вышел.

«Не безумствуй, не подавляй гормоны», – сказал ему в спину отец, которого пожилые беженцы из Польши и Галиции звали в синагоге Нью-Джерси сразу по приезде «Джеф Моисеевич». «Доброе утро, Джеф Моисеевич», – говорил ему некто Эпштейн, поэт на идиш, беженец из закарпатского городка Берегово (Лампертхаза), приподнимая над склоненной головой почти новую шляпу, полученную на синагогальном складе помощи вновь прибывшим беженцам. И майор Гарц откликался на это имя с подобием полуулыбки запуганного местечкового знахаря, а может быть, и лекаря.

Следователем у Джефа-Владимира Гарца после побега в Берлине был английский офицер, слишком типичный, чтобы казаться настоящим. Но он был настоящий, его русский язык был настоящий, его подозрения тоже были настоящими.

– Вот вы скажите мне, товарищ Гарц, что побудило вас, многообещающего хирурга, майора, популярного среди женщин мужчину бежать из Красной армии? Ведь вы рисковали жизнью, сэр? Я не понимаю, объясните мне, сэр? – спрашивал он доверительно. Он облокачивался на спинку резного баварского стула, который выдерживал его тело без усилий – прочно работали германские мебельщики, чудесные уроженцы гор.

Гарц не знал, что сказать, он понимал сложность ситуации, но с объяснениями у него не получалось. Он не мог сказать, что является авантюристом или там искателем приключений, не мог, и все. Ситуация его была сложной. Но как-то все обошлось. Его передали американцам, и их следователь, живой такой мужчина, говоривший на языке идиш, сумел Гарца понять. Или они поняли что-то про этого парня, одинокого безумного Володю Гарца из фронтового русского госпиталя, местечкового пацана, или сообразили, в конце концов, ну, кому он нужен, ну, какой из него секретный агент.

А-лопата, а не агент русской разведки. «А-лопата» – так говорили в те годы в Эцрисроэль на сложной смеси русского, иврита и идиша, что значило: «да не несите вы чушь, никакого толка не будет, ничего у вас не получится». Иди, парень, езжай в Нью-Джерси молиться в свою синагогу и работать врачом, ты это умеешь. Американцы оказались людьми попроще, что ли. «Благословляешь Америку, парень?». – «Конечно, благословляю, о чем речь». На том и порешили.





Нафтали залез в кабину одним движением рук и спины. Он накинул капюшон на голову, достал угольный карандаш и обвел глаза черными жирными страшными кругами. Хези молча сбоку смотрел за его действиями с испугом. Нафтали нарисовал себе и усы, и некое подобие бородки, такая широкая черная полоса посередине подбородка, с ума можно сойти – совсем другой человек. Непонятный и жуткий, живущий в ночи по своим правилам и законам мужчина. Хези покачал головой и как-то успокоился, увидев Нафталия таковым. «Может, еще и обойдется все», – решил он неожиданно для себя.

– Нам нужна другая машина, – сказал Нафталий.

– У меня есть еще «кармель» дома, – сообщил Хези.

– Вот-вот, то, что надо, сменим, ты деньги им приготовил?

– При мне все.

– Покажи.

Хези быстрым движением вытащил из кармана увесистый желтый пакет, в котором обычно отправляют книги в другие страны. Скажем, избранные произведения плодовитого, но скромного автора.

Нафтали оглядел конверт со всех сторон, не открывая его, и вернул хозяину. «Спрячь подальше», – у Нафталия появилась совершенно другая повадка, он стал быстр, возбужден, решителен, опасен, ужасен. Человек из фильма ужасов.

– А где встречаемся? Место вашей встречи где? – спросил он.

– В районе Гонен, у футбольного поля, возле Пата, знаешь?

– Едем, но сначала меняем машину, – на риторические вопросы Нафталий не отвечал. – Мы должны быть на месте раньше них.

Хези кивнул, он полностью доверился этому совершенно незнакомому человеку с эффектной жуткой внешностью монстра из фильма ужасов какого-нибудь английского режиссера с больной психикой.

Приехали за 20 минут до срока. Хези поставил темно-синюю машину чуть в стороне, рядом с железными жалюзи гармошкой, опущенными до земли и прикрытыми решеткой. Горели два фонаря по углам вытоптанного до каменной поверхности футбольного поля. Ворота без сеток. Канавка вместо лицевой линии. Бетонный колодец, заросший вокруг мшистой травой. Подобие трибун в три цементных ряда. Переполненная мусором урна из витых металлических прутьев. Людям, конечно, все равно, где играть в любимый футбол, как играть: хорошо, очень хорошо, отвратительно – лишь бы бегать за мячом, но общий вид, особенно в темноте, создавал впечатление тяжелое и даже безрадостное.

Нафтали натянул шерстяную шапочку на голову до бровей, скинув на мгновение капюшон. Затем он вернул капюшон на голову и возвратился в образ. Как-то этот образ не сулил никому ничего хорошего, пугал любого человека, это да.

«А что это у тебя?» – спросил его Хези. Нафтали надел перчатки с суставчатыми толстыми пальцами и короткой цепочкой, прицепленной к плоской оловянной бите размером со сплющенное куриное яйцо. Все это внушало Хези, помимо надежды, какой-то ночной невыразимый ужас. Наконец он решился и сдавленным голосом сказал Нафталию: «Ты чего, ты их не очень там, они просто шпана дурацкая, не надо уж слишком». – «Ты здесь не при чем, ничего не видел и не слышал, понял. Счет старый. У меня к ним особое отношение, очень давно уже. Мой отец говорит такую поговорку: «Меньше знаешь – лучше спишь»», – назидательно и мягко объяснил ему Нафталий. Он вышел из машины и немедленно исчез в темноте, сказав Хези: «Ничего не бойся, не нервничай, как только все кончится, сразу уезжай, на выезде на шоссе чуть притормози, и это все, отдай им деньги и отойди на шаг назад». – «Я это сделаю», – ответил Хези, как будто отчитался старшему офицеру.