Страница 13 из 21
- Мы убежим, - бубнил Эйвон, - убежим… далеко… Мы будем вместе до конца времен…
- Убежим, - пообещала Луиза задыхающемуся влюбленному, - но вы сбреете бороду.
- Сбрею, - в свою очередь пообещал тот. Точ но так же он поклялся бы умереть или достать с неба парочку звезд.
Глава 3. РАКАНА (Б. ОЛЛАРИЯ) АРЛОРА
1
- Что ты знаешь о разбойниках? - безнадежно спросил Ричард красноносого толстого повара.
Повар знал то же, что и все, а именно ничего, и это «ничего» растянулось на добрых полчаса.
- Хорошо, - вздохнул наконец Дикон. - Тебя заперли вместе с остальными слугами, и ты ничего не видел. Что ты можешь сказать о пропавшем Гильермо? Как он себя вел? С кем разговаривал? Кто к нему приходил?
Повар пошевелил губами и сообщил то, что цивильный комендант знал и так.
Сбежавшего мерзавца звали Гильермо Паччи, и он приходился племянником удалившемуся от дел истопнику, который его и привел.
Паччи-старший объявил, что получил в наследство постоялый двор, распрощался и уехал. Где получил? Где-то в Рафиано. Добраться до новоявленного трактирщика было не легче, чем до племянника.
- Гильермо был хорошим истопником? - подал голос сидевший у двери Нокс.
- Ох, сударь, - колыхнул пузом кухонный владыка, - откуда ж мне знать? У него один огонь, у меня другой.
- Хорошо, - велел Ричард, - можешь идти.
Повар убрался. Дикон с тоской глянул на безнадежно пустой бумажный лист. От слуг не было никакого толка. Все, что удалось узнать, юноша услышал от Марианны и первого же допрошенного лакея. Остальные талдычили все то же самое.
Что делать дальше, Ричард не представлял. Уцелевшая прислуга подозрений не вызывала, спасшая Робера баронесса - тем более. Оставалось повесить пойманных разбойников, объявить награду за головы сбежавших и успокоиться, но этого-то юноша и не мог. Покушение на Эпинэ слишком напоминало охоту за ним самим. Кому-то очень хотелось, чтобы в Талигойе не осталось Повелителей, и его следовало найти. Легко сказать!
Дикон с отвращением допил остывший шадди. Четвертая чашка за утро, а спать все равно хочется. Ричард неуверенно глянул на молчащего Нокса: полковник был подтянут и непроницаем. Ему не пришлось задыхаться в Доре, а потом два дня кряду вместе с сюзереном принимать посольские соболезнования.
- Полковник, я не понял вашего последнего вопроса.
- Простите, монсеньор. Мне подумалось, что этот Паччи был не истопником, а «висельником». Иметь своего человека в доме очень удобно.
- Я тоже так считаю, - кивнул Дикон.
Все верно. Гильермо улучил подходящий момент, дал знать сообщникам и сам же их впустил. Вместе они заперли слуг, ворвались через потайную дверь в будуар. Все сходится! Только кто за всем этим стоит?
- Я не помешаю? - Мягкие шаги, аромат ду хов. Марианна так и не легла! И не ляжет, пока они не закончат.
- Сударыня, - как же она все-таки хороша, - скоро мы освободим вас от своего присутствия.
- Монсеньор, - баронесса уже взяла себя в руки, однако вздернутый подбородок и спокойный голос могли обмануть Нокса, но не Ричарда, - я всегда рада видеть вас в своем доме. Может быть, еще шадди?
- Благодарю, сударыня. - Еще одна чашка - и тошнотворная, горько-сладкая жидкость хлынет из ушей. - Это было бы прекрасно.
- Я сейчас распоряжусь.
Шуршащие шелка, запах роз, тихий стук потайной дверцы… В Янтарной спальне тоже пахнет розами, но сначала - дело.
- Джереми, сколько осталось?
- Трое, - с нескрываемым облегчением откликнулся северянин, - камеристка и конюхи.
- Сперва камеристку. - Сейчас он в шестнадцатый раз услышит про наследство в Рафиано.
- Да, монсеньор. - Все, что случилось с Иноходцем, от выстрела в Эпинэ до нынешнего нападения, - звенья одной цепи. Нужно ускорить свадьбу. Повелителю Молний нужен наследник, и чем скорее, тем лучше
- Камеристка, - невозмутимо доложил Джереми, - зовут Ваннина.
- Монсеньор. - Похожая на щуку шатенка сделала книксен. Прошлым летом она подавала им с Марианной шоколад. Прямо в постель.
- Во время нападения, - сухо уточнил Ричард, - ты была у родных?
- Да, монсеньор, - затараторила щука, - госпожа меня отпустила. Кабы я знала, что такое случится, ни за что бы не ушла, но кто мог подумать…
- Ваннина, - прервал словесный поток Дикон, - пропал истопник. Что ты о нем можешь сказать?
- Он крался как кот, - глаза Ваннины стали злыми, - как кот-вор. Он все вынюхивал, везде шнырял. Его дело - камины, затопил и спи, так ведь нет! Везде норовил пролезть, то дымит у него, то растопки мало…
- Все? - Эта злюка сейчас навспоминает, утонешь. - Больше ничего не заметила?
- Невежа он был, - отрезала камеристка, - грубиян. Обхождения деликатного не понимал. Дориан, камердинер господина барона, он сейчас в отлучке, говорил, что обтешется, да деревенщина деревенщиной и подохнет. Уж вы меня, монсеньор, простите, только нечего проходимцев всяких подбирать. Толковала ведь я Дориану, что нечего истопнику в парадных залах толкаться, а тот заладил, что не моего ума это дело. А у господина барона сердце доброе, а понятий об жизни, словно у егой-ных воробьев. Ну и кто прав?
- По всей вероятности, ты, - подал голос Нокс, и лучше б он этого не делал.
- Я гаденышей за хорну чую. - Ваннина сделала книксен полковнику. - Вот хоть господина Са-лигана взять… Вроде маркиз, а об обхождении никакого понятия! Ни одеться тебе, ни помыться. Какой он кавалер, когда ровно из хлева вылез, а туда же, на госпожу глаз положил, только госпожа баронесса грязи не любят, госпожа к чистоте привыкли. Уж если они кавалера привечают, то у него все на месте - и обхождение, и личико, и одет как положено, да монсеньор и сами знают…
Служанка многозначительно улыбнулась, это было неприятно: Кому еще она наболтала? И ведь не уймешь…
- Ваш шадди. - Старичок с подносом появил ся удивительно вовремя.
- Передайте мою благодарность баронессе. - Дикон поднес невесомую, расписанную бабочками чашечку к губам. Навязчивый горький запах вызывал тошноту, а ведь некоторые этим пойлом восторгаются. Юноша поставил шадди прямо на пустой лист. Пора было заканчивать.