Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 117



На западном берегу внезапно появились новые зеленые фигурки. Маскировочные кусты, прикрывавшие баллисты, полетели в стороны, и артиллеристы развернули зазубренные жала трехфутовых стрел на врага. Другие воины спешно поднимали спрятанные в траве заграждения, выстраивая стену укреплений прямо на глазах. Баллисты защелкали, выцеливая паривших магов, и на моих глазах одна черная фигурка дернулась и обрушилась в воду, несмотря на магические щиты. Остальные поспешно отлетели ближе к восточному берегу.

Первая ловушка Маккинери сработала на славу, что и говорить. Противник потерял несколько десятков человек и одного левитировавшего мага. К сожалению, теперь он наверняка будет осторожнее. Я вдруг почувствовал, как мало мы успели сделать на самом деле, и с тоской оглянулся на дорогу, уходившую в лес.

— Мы сделали что могли, господин Мерсли, — полковник незаметно подъехал к нашей группе. — Не стоит переживать из-за невозможного.

— Но, может, мы успеем сделать больше, сэр? Реку-то им придется как-то форсировать, а это теперь займет много времени.

— Не думаю.

Через полчаса я смог своими глазами убедиться в правоте полковника. Армия Сторка отошла от берега реки, втягиваясь обратно на дорогу, но далеко не ушла. Очень скоро я увидел, как в ближайшей роще начали падать деревья. И весьма быстро: похоже, там шла в ход магия. Бревна телекинезом тащили к берегу. Другой отряд в это время вытаскивал и разбирал обломки моста. Сваи по большей части уцелели, и я понял, что навести временный мост для такого числа людей — вопрос нескольких часов.

Маккинери, однако, отступать не торопился. Почти сотня человек на западном берегу вооружились луками и теперь поливали строителей стрелами. Баллисты щелкали без остановки (и откуда только у наших оказалось такое количество стрел для них!) Противник вынужден был работать под прикрытием заклинаний, которые быстро истощали магов, и им приходилось прибегать к зельям. И все же мост рос с ужасавшей быстротой! Да и луки противника не лежали без дела. Сколоченные наспех укрепления неплохо защищали зеленых воинов, но не позволяли вести прицельную стрельбу. Над рекой вновь закружили левитировавшие маги. Крошечные искры файерболов, прочерчивая дымные дорожки, понеслись в сторону укреплений защитников западного берега. Одна из баллист вдруг расцвела ярким огненным цветком, запылала, словно стог сухого сена.

К полудню новый мост перекрывал три четверти ширины реки. Инженеры Сторка сделали в этом месте обширную платформу, где под прикрытием магии и обычных щитов выстроились лучники и маги с атакующими заклинаниями. К этому моменту обе баллисты были уже выведены из строя, а защитники отступили вверх по склону, перетаскивая с собой утыканные стрелами стены. Левитировавшие маги продолжали посылать огненные снаряды, от которых весь берег покрылся пятнами выгоревшей травы.

— Господин Мерсли!

Я оторвался от страшного зрелища и повернулся к полковнику, стараясь выглядеть бодро.

— Мы начинаем. Пожалуйста, расставьте своих людей по местам. Нас не должны видеть на опушке.

Я оглянулся кругом. Что я должен сейчас делать? Где я должен находиться? Боже, мы не смогли задержать противника даже на один день! Так. Спокойно. Соберись, черт тебя побери!



— Все помнят, что делать?! — преувеличенно бодрым голосом спросил я, оглядывая своих.

Они помнили. И они выглядели молодцами! Мистер Майерс, Фродо, Куин и Квентин. Пожалуй, я выглядел на их фоне хуже всех. И я устыдился, но одновременно испытал чувство гордости — все-таки я был их командиром. Почти обделавшимся от страха в эту самую минуту, но все же собравшим вместе эту замечательную команду людей. Это чувство неожиданно придало мне сил.

Мы погнали коней к лесу по главной дороге до условного места, потом спешились и, взяв лошадей под уздцы, свернули направо на тропинку. Миновав небольшой овражек, снова вскочили в седла и поскакали на запад, время от времени сворачивая на параллельные тропинки, ведущие в том же направлении. Мы старались держать головы ближе к гривам коней, потому что густая листва могла скрывать низкие ветки.

Через полчаса езды мы достигли перекрестка тропинок. Здесь снова пришлось спешиться: почва под ногами стала каменистой и лошадь с седоком могла подвернуть ногу. Нам предстояло разделиться: я, Фродо и мистер Майерс оставались тут, чтобы расставить солдат по местам, когда они прибудут. Куин и Квентин уходили дальше вместе с нашими лошадьми. Всё это — в том случае, если враг двинется по главной дороге. Если же нет, то нам предстояло отступить и перегруппироваться западнее.

Мы ждали на перекрестке больше часа, а потом с востока пришел сигнал — крик филина. Еще через четверть часа на перекресток стали прибывать люди. Покрытые копотью и кровью, они выходили из леса, ведя коней в поводу. За ними прибывали пешие, сопровождаемые людьми полковника Комри. Я вдохнул поглубже и шагнул вперед.

— Мне нужно двадцать три человека на позиции стрелков с быстрыми ногами и хорошим уроном. Прошу выходить вот за эту черту.

Люди поднимали на меня мутные глаза, и выдержать их взгляд было чертовски непросто. Только командир, вышедший с ними из боя, мог сейчас отдавать им приказы.

— Пожалуйста! — сказал я.

В задних рядах произошло движение, воины расступались, давая дорогу новоприбывшим. Ко мне подошел незнакомый капитан, встал рядом, повернулся к своим и выкрикнул имена троих десятников. Требуемый отряд был сформирован в считанные секунды, и капитан повернулся ко мне.

— Мы в вашем распоряжении, господин Мерсли!